Пользователь olbell1991@mail.ru
Карточки | Наборы |
Карточка:
business
Создана : 25.06.2015
Изменена: 25.06.2015
Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек
Печатный вариант при обрезании
[’bɪznɪs]
noun: дело, занятие, профессия, обязанность, право, коммерческая деятельность, бизнес, торговое предприятие, фирма, сделка, история, действие, игра, мимика, жесты adjective: деловой, практический |
Печатный вариант при сжатии
[’bɪznɪs]
noun: дело, занятие, профессия, обязанность, право, коммерческая деятельность, бизнес, торговое предприятие, фирма, сделка, история, действие, игра, мимика, жесты adjective: деловой, практический |
|
|
Примерыbusiness - дело, занятие, работа, постоянное занятие, профессия;businessman - бизнесмен, предприниматель, делец, коммерсант; businesslike - деловитый, деловой, практичный; business card - визитная карточка; business trip - командировка; business administration - управление торгово; business cycle - промышленный\/экономический цикл; business intelligence - интеллектуальные ресурсы предприятия, корпоративный интеллект; business activities - деловые операции; everybody's business is nobody's business - у семи нянек дитя без глазу; nasty business - грязный бизнес; man of business - деловой человек; агент; поверенный; He went about his business - Он пошел по своим делам; poach in other people's business - вмешиваться в чужие дела; one-man business - единоличное дело; единоличное предприятие; crook business - афера; monkey business - валяние дурака; бессмысленная работа; шутливая выходка; messy business - лажа; butchery business - торговля мясом; unfinished business - незавершённое дело; business hours - часы работы, рабочее время; business contacts - деловые контакты; the business of the day / meeting - повестка дня; on business - по делу; I'm here on business. - Я здесь по делам; His business is poultry farming. - Он занимается птицеводством; big business - большой бизнес; small business - малый бизнес; show business - шоу-бизнес, индустрия развлечений; travel business - туристический бизнес; retail business - розничная торговля; wholesale business - оптовая торговля; business undertaking - коммерческое предприятие; business executive - руководящий работник; business school - школа бизнеса; to set up in business - открыть своё дело; to be out of business - обанкротиться; to conduct / do / transact business - вести коммерческую деятельность; to do business with smb. - вести торговлю с кем-л; to go into business - заняться бизнесом; to go out of business - выйти из бизнеса; business drops off - объём торговли падает, количество клиентов уменьшается; business picks up - объём торговли растёт, количество клиентов увеличивается; business is brisk / booming - торговля идёт бойко, переживает бум; business is slack - торговля идёт вяло; business is at a standstill - торговля не идёт; How is business? - Как идёт бизнес?; to build up / establish / launch a business - организованть компанию; to manage / operate / run a business - управлять компанией; to buy into / out a business - купить предприятие; to take over a business - поглотить компанию; local businesses - местные фирмы; He has bought his uncle's business. - Он купил бизнес своего дяди; personal business - личные дела; to make smth. one's business - взять на себя ответственность за что-л., считать что-л. своей обязанностью, считать себя обязанным делать что-л; to mind one's (own) business - заниматься своим делом; send smb. about his business - прогонять, выпроваживать кого-л; You had no business to do it - Вы не имели права это делать; It's nobody's business - Это никого не касается; Mind your own business! - Не суй нос не в свои дела!; What is your business here? - Что вам здесь надо?; dirty business - грязное дело; What a business it is to run a government! - Что за тяжкий труд - управлять правительством!; This interview business was nowhere near as easy as she had hoped it to be. - Вопреки её ожиданиям собеседование оказалось далеко не таким простым делом; You've got to take your mind off this horrible business. - Ты должен выбросить это ужасное происшествие из головы; They give the literary composition the almost contemptuous title of "words", while they dignify the movements of the actors with the name of "business". - Литературному произведению они дают презрительное наименование "слова", а действия актеров на сцене называют благородным словом "игра" |