Английские карточки
English-Cards.ru

Пользователь kolyha5

Карточки Наборы

Карточка: работать Создана : 24.02.2016
Изменена: 24.02.2016

Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек

Печатный вариант при обрезании

verb: work; function; run; operate; go; be running; be open; be in operation; labo(u)r; toil; be; work as; work at / on; teach; train; (; for; ), work for the benefit (; of; ); be on smb.'s side, be working in smb.'s favour; use; handle; wield; on; ); );

Печатный вариант при сжатии

verb: work; function; run; operate; go; be running; be open; be in operation; labo(u)r; toil; be; work as; work at / on; teach; train; (; for; ), work for the benefit (; of; ); be on smb.'s side, be working in smb.'s favour; use; handle; wield; on; ); );

Примеры

(начать) работать быстрее, ускорить работу - to speed the work;
≅ работать как вол - to work like a nigger;
≅ работать как вол - to work like a navvy;
≅ работать как вол - to work like a serf;
labor without stint - работать, не жалея сил;
operate - работать, действовать, функционировать, приводить в движение, запускать;
to be in production - работать;
to give a hundred / a hundred and ten per cent - работать, не жалея сил;
to make bricks without straw - работать, не имея нужного материала;
to work / labour without stint - работать, не жалея сил;
to work extra - работать, сверхурочно;
worked on - работать, продолжать работу;
амер. работать в канцелярии - to push a pen;
библиотека работает до 5 часов - the library is open till 5 o'clock;
благодаря доставшемуся наследству он смог работать по специальности - the legacy set him up in his profession;
быстро работать - to hustle things on;
быть занятым, работать - to be employed;
в вашем контракте черным по белому написано, что вы должны работать по меньшей мере 40 часов в неделю. - your contract says you must work at least 40 hours a week it's down here in black and white.;
в крайнем случае я могу поступить на работу, пойти работать я могу всегда - i can always go to work;
в результате, они были бы вынуждены брать землю в аренду и работать исполу - as a result, they would be forced to sharecrop land;
в те дни можно было запросто заставить младших детей работать на ферме. - it was easy in those days to dragoon the younger children into helping with the farm work.;
вам нужно меньше работать, если не хотите свалиться - you should slow up a bit if you want to avoid a breakdown;
вести себя, поступать, держаться, вести себя хорошо, работать без перебоев - behave;
вместо того чтобы работать, он читал книгу - instead of working he was reading a book;
водитель, шофёр, работать шофёром, быть, шофёром, \/en?text=chauffeur&lang=en&search_type=lingvo&st_translate=on - chauffeur;
военное имущество, снаряжение, снабжать, работать на фабрике, выпускающей снаряжение для армии - munition;
временно не работать - to be in recess;
время работает, тот не ест - he who does not work, neither shall he eat;
вы, ребята, только и ищете повод не работать - you children will cook up any excuse not to do your work.;
выполнять порученную работу, работать над заданием - to be busy with /about, over/ one's task;
вытянуть хороший результат из ученика, который не хочет работать, невозможно. - you cannot compel good work from unwilling students.;
гаджинис очень нравиться работать с сенатором конрадом, который не только ее начальник, но и друг и наставник. - gaginis enjoys her work with sen. conrad, who is her friend and mentor as well as her boss;
гаджинис очень нравиться работать с сенатором конрадом, который не только ее начальник, но и друг и наставник. - gaginis enjoys her work with sen. conrad, who is her friend and mentor as well as her boss;
дженифер не является экономически активной, так как она не может работать. - jennifer is economically inactive as she is not available to work.;
диджей, работать диджеем, смокинг, федеральный окружной судья, доктор юриспруденции - dj;
диджей, работать диджеем, смокинг, федеральный окружной судья, доктор юриспруденции - dj;
добросовестно выполнять свои обязанности, хорошо работать - to fill one's collar;
доктору грэхему, возможно, придётся работать с конфиденциальной информацией, поэтому он должен получить допуск - dr. graham might require access to restricted information, and so he had to be cleared.;
его заставили работать - he was thrust into the job.;
его заставили работать. - he was thrust into the job.;
ей приходится много работать - she's got to work hard;
ему не хватает терпения работать со слабыми учениками - he is a bit impatient with slow learners.;
ему не хватает терпения работать со слабыми учениками. - he is a bit impatient with slow learners.;
ему не хотелось работать, у него не было настроения работать - he was not in the humour for work /for working/;
если мы хотим выиграть эти выборы, нам надо работать сообща. - we must all pull together if we are to win this election.;
если ты будешь слишком много работать, ты потеряешь здоровье. - you will break down if you work too hard.;
если ты не станешь лучше работать, тебя выставят - if your work doesn't improve it will be curtains for you;
жарить в собственном соку, обливаться потом, работать до изнеможения - stew in one's own gravy;
задаром он работать не станет - you can't get him to work for nix;
заставить себя усиленно работать - to force oneself to work hard;
здесь невозможно работать, это сумасшедший дом! - i can't work here, the place is a madhouse!;
здесь невозможно работать, это сумасшедший дом! - i can't work here, the place is a madhouse!;
здесь отвратительно работать. - it is horrible to work there.;
знаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре станет легче - i know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easier.;
знаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре станет легче - i know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easier.;
знаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре станет легче. - i know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easier.;
знаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре станет легче. - i know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easier.;
и, до тех пор, пока вы не достигнете возраста 59,5 лет, прекратите работать, умрете или станете нетрудоспособным, по кредитам будут продолжать начисляться проценты. - and, until you attain age 59½, sever employment, die or become disabled, the loans will continue to accrue interest.;
именно благодаря ему завод начал работать - it was he who got the factory working.;
именно благодаря ему завод начал работать. - it was he who got the factory working.;
иметь обыкновение много работать - to be accustomed to working hard;
иметь удлиненный рабочий день, работать в режиме удлиненного рабочего дня - to work long hours;
как только ты начнешь усердно работать, это больше не будет казаться таким ужасным. - once you've got stuck in (to the work), it doesn't seem so bad.;
как только ты начнешь усердно работать, это больше не будет казаться таким ужасным. - once you've got stuck in (to the work), it doesn't seem so bad.;
клавиши печатной машинки заедают, я не могу на ней работать - the typewriter keys jam, so i can't work.;
когда вы начали работать юристом? - when did you start out as a lawyer?;
когда канадские рекламодатели ищут спортсмена, готового рекламировать их продукт, их выбор ограничен: в основном им приходится работать с хоккеистами. - canadian advertisers are confined mainly to hockey players when they're looking for an athlete to shill for them.;
контракт между работодателем и нанимающимся на работу, согласно которому нанимающийся обязуется работать в течение длительного промежутка времени на работодателя под его руководством - contract of service;
кружок работает уже четыре года - the circle has been going for four years;
лишать женщин возможности работать в таких областях, как дипломатия - to disqualify women from such careers as diplomacy;
лунный свет, уничтожать посевы ночью, съезжать с квартиры ночью, работать по совместительству - moonlight;
лучше него работать просто невозможно - he works as well as ever a man could;
мне (по)мешали работать - i was hindered in my work;
мне нравится работать в команде, и я чувствую, что в том, что работа в "хантерс рекрутмент" кипит, есть и моя заслуга. - i enjoy working with the other members of staff, and feel that i contribute positively to the buzzy atmosphere within hunters recruitment.;
мне нравится работать терапевтом, но в будущем я бы хотел получить более узкую специализацию. - i enjoy working in general medicine, but i hope to be able to specialize in the future.;
мне нравится работать терапевтом, но в будущем я бы хотел получить более узкую специализацию. - i enjoy working in general medicine, but i hope to be able to specialize in the future.;
мне нужно работать - i have scissors to grind;
мне посчастливилось работать с господином адамсом летом 1982 г. - i was privileged to work with mr. adams in the summer of 1982.;
мне пришлось работать на двух работах - i had to work at two jobs, but somehow, i managed to do it.;
мне пришлось работать на двух работах - i had to work at two jobs, but somehow, i managed to do it.;
мне стало неуютно работать в этой компании с тех пор, как надо мной поставили нового начальника - i've not been happy in the company since a new director was set over me.;
мне стало неуютно работать в этой компании с тех пор, как надо мной поставили нового начальника - i've not been happy in the company since a new director was set over me.;
мне стало неуютно работать в этой компании с тех пор, как надо мной поставили нового начальника. - i've not been happy in the company since a new director was set over me.;
многие замужние женщины идут работать - many married women go out to work;
много работать - grub along;
много работать - to work hard;
мы будем работать с вами, чтобы о вашей компании заговорили - we will work with you to get your company noticed;
мы предполагаем, что быть неправильно занятым означает работать на таком рабочем месте или в должности, которые вам не подходят. - we suggest that to be misemployed is to be working, but in a job or career that really does not fit for you.;
на этой машине легко работать - it is easy to manipulate this machine;
на этой машине трудно работать - the machine is awkward to handle;
надо отдать ему должное, работать он умел. - you have to hand him, he could work.;
нам нужно работать лучше, чем они. - we need to outwork them.;
нам придется упорно работать, чтобы догнать ту фирму. - we shall have to work hard to catch the other firm up.;
нам придется упорно работать, чтобы догнать ту фирму. - we shall have to work hard to catch the other firm up.;
наши инженеры стали работать с усиленной нагрузкой - our engineers went into overdrive.;
наши инженеры стали работать с усиленной нагрузкой - our engineers went into overdrive.;
не было стимула работать больше. - there was no impetus to work harder.;
не может же человек работать весь день - a fellow can't work all day long;
не работать - not work, be out of order;
не работать - stand idle;
не работать (о машине, механизме и т. п.) - to be inoperative / inactive;
не работать (о фабрике, заводе) - to stand idle;
не работать, быть выведенным из строя - to be out of action;
не работать, простаивать - to stand idle;
недовольно морщиться при мысли, что нужно снова идти работать - to wince at the thought of going back to work;
нежелание работать - monday feeling;
нежелание работать (после воскресенья) - monday feeling;
неисправная работа, неправильное срабатывание, не срабатывать, работать неисправно - malfunction;
неисправно работать - malfunction;
непорядок /возмутительно/, что приходится работать по воскресеньям - it is a crime to have to work on sundays;
непорядок /возмутительно/, что приходится работать по воскресеньям - it is a crime to have to work on sundays;
несмотря на то, что было поздно, он продолжал работать - though it was late, he went on working;
неспособность работать /к работе/, нетрудоспособность - incapacity to work /for work, for working/;
неспособность работать [к работе], нетрудоспособность - incapacity to work [for work, for working];
неудобно жить в одном городе, а работать в другом - it's unpractical to live in one city and work in another.;
неудобно жить в одном городе, а работать в другом - it's unpractical to live in one city and work in another.;
никому не советую работать у них, они любого загоняют - they run your feet off;
нужно не только работать, но и отдыхать. - all work and no play makes jack a dull boy. посл.;
нужно упорно работать, если хочешь выбиться в люди - you must work hard if you wish to be anybody;
он вынужден был много работать, чтобы прокормить семью - he had to toil hard to maintain his family;
он должен был работать сегодня - he was supposed to work today.;
он заставил нас работать целый день - he kept us at work the whole day;
он из той породы людей, которые просто обожают много работать. - he's the sort of person who thrives on hard work.;
он мог работать долго и упорно без всякого видимого напряжения - he could work long and hard without seeming to extend himself;
он может работать наравне с лучшими - he can work with the best;
он не любит работать, его не заставишь работать - he has an allergy to /for/ work;
он ненавидит работать - he loathes working.;
он ненавидит работать - he hates to work.;
он ненавидит работать. - he detests working.;
он ненавидит работать. - he loathes working.;
он прекрасно умеет работать любым инструментом - he is skilful with a tool of any kind;
он продолжал усиленно работать над своей диссертацией - he kept leathering on at his dissertation.;
он согласился поехать работать за границу без раздумий - he had no qualms about working in a foreign country;
он умеет заставить своих учеников работать - he is good at getting his pupils on;
он юрист, сильно загруженный работой, и уже начал работать по новому делу - he's a very busy lawyer and has already started on another case.;
он юрист, сильно загруженный работой, и уже начал работать по новому делу - he's a very busy lawyer and has already started on another case.;
она выразила готовность работать на нас - she expressed the willingness to work for us.;
она выразила готовность работать на нас. - she expressed the willingness to work for us.;
она выразила готовность работать на нас. - she expressed the willingness to work for us.;
она может не работать /не нуждается в заработке/ - there is no need for her to work;
она не может работать сегодня - she is unable to work today.;
она не может работать сегодня. - she is unable to work today.;
она недостаточно подготовлена, чтобы работать учительницей. - she is unqualified to work as a teacher.;
она недостаточно подготовлена, чтобы работать учительницей. - she is unqualified to work as a teacher.;
она очень устала, но несмотря на это продолжала работать - she was very tired, nevertheless she kept working;
она продолжала работать по совместительству в течение трех лет, поднимаясь рано утром, чтобы поработать над своими книгами, перед тем как отправиться на работу в контору. - she continued double jobbing for three years, getting up early every day to work on her books before going to work in the office.;
она продолжала работать по совместительству в течение трех лет, поднимаясь рано утром, чтобы поработать над своими книгами, перед тем как отправиться на работу в контору. - she continued double jobbing for three years, getting up early every day to work on her books before going to work in the office.;
она решила работать усерднее. - she resolved to work harder.;
она стала работать редактором - she joined the staff as an editor.;
острая нехватка денег заставила его устроиться на работу /пойти работать/ - urgent need of money propelled him to take a job;
отстань, мне нужно работать - now stop buggering about, i've got work to do;
педаль, подножка, ножной привод, работать педалью - treadle;
по его словам, преподавать – гораздо интереснее, чем работать в мире бизнеса. - according to him, teaching is cooler than the corporate world.;
по его словам, преподавать – гораздо интереснее, чем работать в мире бизнеса. - according to him, teaching is cooler than the corporate world.;
пойти на работу, начать работать - to go to work;
пойти работать я могу всегда - i can always go to work;
полигр. жарг. работать (над подготовкой номера газеты) до подписания в печать - to put (a newspaper) to bed;
последнее время, после того как мы пожаловались на его работу, этот паренек стал работать усерднее. - that boy has begun to smarten up recently, since we complained about his work.;
право любого человека работать или не работать на конкретного работодателя или за конкретное вознаграждение - any man's right to work or not to work for a given employer or at a given compensation;
право работать дантистом - rights to practise dentistry;
предполагается, что здесь можно работать до 65 лет, но многим людям разрешают работать и после достижения этого возраста. - you're supposed to stop work here when you're 65, but many people are allowed to stay on.;
предполагается, что здесь можно работать до 65 лет, но многим людям разрешают работать и после достижения этого возраста. - you're supposed to stop work here when you're 65, but many people are allowed to stay on.;
предпринимать, совершать, брать на себя ответственность за, гарантировать, работать в похоронном бюро - undertake;
предприятие, на котором могут работать только члены профсоюза - union shop;
прекращать работать - to stop working;
привод барабана работает плавно. - the drum drive runs smoothly.;
прилежно /усидчиво/ работать - to be assiduous in one's work;
приняться за дело, начать работать - to get to work;
приняться за дело, начать работать - to set /to get/ to work (on);
присматривать за ребёнком, работать приходящей няней, бебиситтером - babysit;
продолжайте работать - go on with your work;
продолжать работать - to work on;
продолжать работать, задерживаться - stay on;
работать - work, function, run, operate, go, be running, be open, be in operation, labo(u)r;
работать (над подготовкой номера газеты) до подписания в печать - to put (a newspaper) to bed;
работать / пить как чёрт - to be a/the devil for work / drink;
работать /действовать/ по - to work on principle;
работать /служить/ в старой фирме - to work for an old firm;
работать без нагрузки - operate at no-load;
работать без нагрузки на сеть (о генераторе) - to run un- loaded;
работать без нагрузки эл. - operate [run] at no-load;
работать без обслуживающего персонала - operate [work] unattended;
работать без отдыха - to work without respite;
работать без перебоев - operate trouble-free;
работать без перебоев - to run slick;
работать быстро - work at high pressure;
работать быстро /энергично, изо всех сил, напряженно/ - to work at high pressure;
работать в автономном режиме - operate off-line;
работать в больнице в качестве интерна - to intern at a hospital;
работать в вечернюю смену - to work evenings;
работать в газетном бизнесе - to be in the newspaper racket;
работать в государственном секторе - to work in the public sector;
работать в две смены - to work in two shifts;
работать в две, три смены - work in two, three shifts;
работать в дневную смену - to work days;
работать в институте - to work at an institute;
работать в киноиндустрии - to work in films;
работать в крупной компании - to work for a large company;
работать в кузнице - to work in /at/ a forge;
работать в кузнице - to work in [at] a forge;
работать в ночную смену - to work nights;
работать в ночную смену - to be on the night shift;
работать в области (корпоративных) финансов - to work in (corporate) finance;
работать в саду ради физической тренировки - to work in one's garden for the sake of exercise;
работать в сотрудничестве - to work in collaboration with smb.;
работать в учреждении /конторе/ - to work in an office;
работать в ущерб здоровью - to work at the cost of one's health;
работать веслами - ply the oars;
работать вслепую - to blunder through one's work;
работать вяло - work at low pressure;
работать вяло /с прохладцей/ - to work at low pressure;
работать главным образом /обычно/ по утрам - to work mostly in the morning;
работать деловым консультантом - to work as a business consultant;
работать день и ночь, работать не покладая рук - to work double tides;
работать до изнеможения - exhaust oneself with work;
работать до изнеможения ради куска хлеба - to slave and toil to earn one's living;
работать до упаду /как вол/ - to work one's head off;
работать до усрачки, драть жопу - to bust one's ass;
работать допоздна - to work till late at night;
работать за / получать гроши - to work for / be paid peanuts;
работать за комиссионные - to work for commission only;
работать за мизерную поденную плату - to work for a measly per diem;
работать за стол и жилье - to work for one's keep;
работать за четверых - do the work of four;
работать засучив рукава - to roll up one's sleeves and to get down to work;
работать изо всех сил - to work with all one's might;
работать как вол - work like a slave;
работать как вол - to sweat one's guts out;
работать как вол - to work like a nigger уст.;
работать как каторжный /как раб на галерах/ - to drudge and slave;
работать как лошадь, как вол - to work like a horse;
работать как лошадь, как негр (на плантации) - to work like a horse / dog / beaver / navvy / nigger / slave;
работать как мастер /мастерски/ - to work in (a) masterly manner /fashion/;
работать как одержимый - to work like a tiger;
работать как часы - to go / work like a dream;
работать кочегаром (на судне) - to tend a furnace;
работать круглые сутки - to work 24/7;
работать лениво - to have lead in one's pants;
работать лениво - potter about;
работать локтями - to elbow one's way in /into, through/;
работать локтями разг. - to elbow one's way;
работать лопатой - to ply a spade;
работать лучше всех - to work best;
работать модельером, создавать модели /фасоны/ платьев - to model dresses;
работать на вычислительной машине - run computer;
работать на газе - to run on gas;
работать на газообразном топливе - burn gaseous fuel;
работать на железной дороге - to work on a railway;
работать на заводе - work at a factory;
работать на изгиб - work in bending;
работать на износ - to work at full stretch;
работать на коммутаторе - to work at a switchboard;
работать на компьютере - to run a computer;
работать на конвейере - to work on an assembly line;
работать на концентрированной ванне - use full-strength bath;
работать на короткой волне - operate on short wavelength;
работать на короткой волне - to operate on a short wavelength;
работать на косилке - to operate /to work/ a mower;
работать на общее благо - to work for the general welfare;
работать на общее дело - to work together for a common end;
работать на паях - to work on tribute;
работать на полной ставке - to be on full pay;
работать на полном газе - to run at full throttle;
работать на полную мощность (об энергетической установке) - to deliver normal power;
работать на полную мощность /с полной нагрузкой/ - to work at /to/ capacity;
работать на полставки - to be on half pay;
работать на разных частотах - to work on different wavelengths;
работать на растяжение - to work in tension;
работать на сборочной линии [сборочном конвейере] - to work on an assembly line;
работать на сдвиг или срез - to work in shear;
работать на сдвиг, работать на срез - work in shear;
работать на сменных конвертерах - alternate the converters;
работать на твердом топливе - burn solid fuel;
работать на токарном станке - to operate a lathe;
работать на угле - to work on coal;
работать на холостом ходу - run free, run empty, run idle, tick over;
работать на холостом ходу - to run free;
работать на частоте - to operate on the frequency of;
работать на, напр. батареях - operate on [from], e. g., a battery;
работать на, напр. кручение, растяжение, сжатие и т. п. - work [be] in, e. g., twisting, tension, compression, etc.;
работать на, напр. периферийное устройство вчт. - be devoted to, e. g., a peripheral device;
работать над гравюрой - to engrave a plate;
работать над дипломом - to pursue graduate studies;
работать над книгой - work on ;
работать над книгой - to work on a book;
работать над мелкотравчатой темой - to work on a meagre subject;
работать над собой - to work at self-improvement;
работать над темой - to work at / on a subject;
работать наугад /на ощупь, вслепую, впотьмах/ - to work in the twilight;
работать не жалея сил - to work without stint;
работать не зря - to work to good purpose;
работать не по профилю - to be off / be out of beat;
работать не покладая рук - to work double tides;
работать не покладая рук - to work one's fingers to the bone;
работать не покладая рук - to work without cease;
работать не покладая рук - to work up to the collar;
работать не покладая рук, работать день и ночь - to work one's tail off, to work double tides;
работать несколько дней и ночей без перерыва /подряд/ - to work for several days and nights together;
работать неторопливо, без спешки - to work leisurely;
работать ночью - to work at night;
работать особенно хорошо - to work extra well;
работать от зари до зари - to work from dawn till dark;
работать от зари до зари /с утра до вечера/ - to work from daylight till dark;
работать официантом - to wait at /on/ table;
работать парами - to work in couples;
работать переводчиком - work as an interpreter;
работать переводчиком - to act as interpreter;
работать плечом к плечу - to work shoulder to shoulder;
работать по вечерам - to work evenings;
работать по графику - to meet a schedule;
работать по жестким допускам - operate to close tolerances;
работать по камню - to work in stone;
работать по найму - work for hire;
работать по найму - to work for hire;
работать по найму - to work for a wage;
работать по настроению - to work in spasms;
работать по ночам - work nights, burn the midnight oil ;
работать по ночам - to work nights;
работать по срочному контракту или на постоянной основе - to be employed on a temporary or employment basis;
работать по шаблону - to work unimaginatively, to work by rote, to work mechanically;
работать по, напр. дереву, металлу - work in, e. g., wood, metal (about an engraver);
работать по, напр. дереву, металлу (о гравере и т. п.) - work in, e. g., wood, metal (about an engraver);
работать под руководством профессора - work under a professor;
работать поденно - work by the day;
работать полную рабочую неделю - work full time;
работать полным ходом - be in blast;
работать посменно - to work in / by relays;
работать посменно - to work in shifts;
работать посменно - to work /to serve/ alternate shifts;
работать почти задаром - to work for pin money;
работать при положительном напряжении на сетке, напр. триода - operate [run], e. g., a triode with the grid positive;
работать проституткой - to work as a prostitute;
работать репортером в газете - to report for a newspaper;
работать рука об руку, в тесном сотрудничестве - to work arm in arm;
работать с душой - to put life into one's work;
работать с желанием добиться успеха - to work with the will to succeed;
работать с огоньком /с увлечением/ - to put some ginger into it;
работать с перерывами - to work with interruptions;
работать с полной самоотдачей - to spare no effort, to have / put one's heart in the work;
работать с утра до вечера - (to work) from morning till night, (to work) morning, noon and night;
работать с энтузиазмом - to work with gusto;
работать с энтузиазмом, горячо взяться за дело - to work with a will;
работать сверхурочно - work overtime;
работать сверхурочно - be on overtime;
работать сверхурочно - to work overtime;
работать сверхурочно - to be on overtime;
работать сверхурочно - to work after hours;
работать сдельно - do piece-work;
работать секретарем - to serve as a secretary;
работать сокращенную рабочую неделю, быть частично безработным - to work /to be/ on short time;
работать спустя рукава - scamp one's work;
работать спустя рукава - to lie down on the job;
работать строго "по правилам" - work by the rules;
работать строго "по правилам" - work to rule;
работать строго по график - run on schedule;
работать так напряженно и ничего не получить - to work sore, and yet gain nothing;
работать так напряжённо и ничего не получить - to work sore, and yet gain nothing;
работать топором - wield an axe;
работать топором - to wield an axe;
работать у - be in smb.'s employ;
работать усердно, усиленно - to work hard / strenuously;
работать учителем - to work as a teacher;
работать учителем - to work as teacher;
работать хорошо, исполнять свои обязанности добросовестно, не сачковать - to pull / carry one's weight;
работать циклами - cycle;
работать энергично - to work with energy, to put one's right hand to the work;
работники могли бы работать более 40 часов в неделю в течение первой половины года, а в течение второй половины — работать на условиях сокращенного рабочего дня. - employees would work over 40 hours part of the year and short hours the rest.;
работники могли бы работать более 40 часов в неделю в течение первой половины года, а в течение второй половины — работать на условиях сокращенного рабочего дня. - employees would work over 40 hours part of the year and short hours the rest.;
с момента выдачи этого опциона на акции и до момента его исполнения вы должны быть работником компании, ее дочерней компании или аффилированной компании, или должны работать в другой компании по поручению своей компании [должны быть командированы в другую компанию]. - you must, at all times during the period beginning with the grant date of this stock option and ending on the date of such exercise, have been employed by the company, a subsidiary or an affiliate or have been engaged in a period of related employment, with certain exceptions noted below.;
с момента выдачи этого опциона на акции и до момента его исполнения вы должны быть работником компании, ее дочерней компании или аффилированной компании, или должны работать в другой компании по поручению своей компании [должны быть командированы в другую компанию]. - you must, at all times during the period beginning with the grant date of this stock option and ending on the date of such exercise, have been employed by the company, a subsidiary or an affiliate or have been engaged in a period of related employment, with certain exceptions noted below.;
с похмелья не работать в понедельник - to keep saint monday;
с похмелья не работать в понедельник - to keep saint monday;
сегодня мне нужно работать быстро, так как я рано ухожу. - i'll have to watch the time. i need to leave early today.;
сегодня мне нужно работать быстро, так как я рано ухожу. - i'll have to watch the time. i need to leave early today.;
сидеть за одним столом (обедать, работать и т. п.) - to share a table;
сл. мне нужно работать - i have scissors to grind;
служить, работать, состоять на службе, служить в армии, состоять на службе в рядах вооружённых сил - serve;
сослуживцев бесило, что им приходилось работать за нее, пока она ходила по дорогим ресторанам. - colleagues were furious at doing her work while she wined and dined.;
способность работать под давлением - ability to work under pressure;
стараться играть активно, как можно лучше, барахлить, работать с перебоями, подчёркивать - play up;
страна должна пробудиться от своего нежелания работать. - the nation must arouse from its unwillingness to work.;
такие дети не могут работать на промышленных предприятиях, таких как фабрики или стройплощадки, за исключением случаев, когда данная работа выполняется в соответствии с утвержденными программами практического обучения. - such children cannot be employed in industrial undertakings such as factories or construction sites, except on approved work experience schemes.;
такие дети не могут работать на промышленных предприятиях, таких как фабрики или стройплощадки, за исключением случаев, когда данная работа выполняется в соответствии с утвержденными программами практического обучения. - such children cannot be employed in industrial undertakings such as factories or construction sites, except on approved work experience schemes.;
таким образом человек имеет право на ежедневное пропитание и точно такое же право работать для получения этого пропитания. - thus man has a right to his daily bread, and he has an equal right to work for that bread.;
таким образом человек имеет право на ежедневное пропитание и точно такое же право работать для получения этого пропитания. - thus man has a right to his daily bread, and he has an equal right to work for that bread.;
твой бесконечный треп мешает мне работать - please be quiet!;
тебе нужно работать побыстрее, если ты хочешь закончить к сроку - you'll have to quicken up your rate of work if you want to finish by the agreed date.;
тебе нужно работать побыстрее, если ты хочешь закончить к сроку. - you'll have to quicken up your rate of work if you want to finish by the agreed date.;
тебе нужно работать побыстрее, если ты хочешь закончить к сроку. - you'll have to quicken up your rate of work if you want to finish by the agreed date.;
телефон не работает - the telephone does not work, ;
тех. работать на полную мощность - to be on full power;
тонко /филигранно/ работать - to work delicately;
трудиться без устали, работать не щадя сил - to work like a beaver;
ты весь день бил баклуши вместо того, чтобы работать - you've been frittering away the whole afternoon instead of working.;
ты весь день бил баклуши вместо того, чтобы работать - you've been frittering away the whole afternoon instead of working.;
ты весь день бил баклуши вместо того, чтобы работать. - you've been frittering away the whole afternoon instead of working.;
ты испортишь себе здоровье, если будешь так много работать. - you'll burn yourself out if you work too hard.;
ты испортишь себе здоровье, если будешь так много работать. - you'll burn yourself out if you work too hard.;
у нас не было стимула работать больше. - we had no inducement to work harder.;
у него нет большого стимула к тому, чтобы много работать - he hasn't much incentive /many incentives/ to hard work /to work hard, to working hard/;
угрозы не всегда заставляют людей работать - threats don't necessarily inspire people to work.;
угрозы не всегда заставляют людей работать. - threats don't necessarily inspire people to work.;
упорно работать - peg on;
управлять станком, работать на станке - to run a machine;
усердно работать - work hard, work with zeal / diligence, work tooth and nail ;
усердно работать - grind away;
усердно работать - to give application to work;
усердно работать - to work hard;
усердно работать - grind;
усердно работать - to be hard at work;
усердно работать [заниматься] - to give application to work [to study];
усердно работать, а получать только питание и жилье - to work hard, and get only board wages;
усердно работать, настойчиво атаковать вопросами, \/en?text=bang&lang=en&search_type=lingvo&st_translate=on - bang away;
усиленно /напряженно, усердно/ работать - to work strenuously;
учёные должны сплотиться и работать, как одна команда - the scientists need to organize themselves and work as a team.;
учёные должны сплотиться и работать, как одна команда - the scientists need to organize themselves and work as a team.;
ученые должны сплотиться и работать, как одна команда. - the scientists need to organize themselves and work as a team.;
ученые должны сплотиться и работать, как одна команда. - the scientists need to organize themselves and work as a team.;
ученым приходится много работать, чтобы быть в курсе новых открытий и разработок в своей области. - scientists have to work hard to get abreast of the latest discoveries and developments in their field.;
ученым приходится много работать, чтобы быть в курсе новых открытий и разработок в своей области. - scientists have to work hard to get abreast of the latest discoveries and developments in their field.;
хорошая выучка позволяет художнику работать с легкостью - long training empowers an artist to work with ease;
хорошо работать (о наемном работнике) - to be worth one's salt /one's keep, one's meat and drink/;
хорошо работать ножом и вилкой, уплетать за обе щеки - to ply a good knife and fork;
хотя он уже достиг пенсионного возраста, он продолжает работать по своей специальности полный рабочий день. - though past retirement age he is still active in his profession.;
хотя он уже достиг пенсионного возраста, он продолжает работать по своей специальности полный рабочий день. - though past retirement age he is still active in his profession.;
хотя я должен работать сам по себе, есть люди, с которыми я могу сотрудничать. - even if i'm supposed to be working by myself, there are other people who i can interact with.;
человек, бросивший работу учёбу, человек без определённых занятий, прекращение работы учёбы, отказ работать учиться - dropout;
через несколько минут мотор перестал работать /заглох/ - the motor cut out after a few minutes;
что же мы можем сделать, чтобы заставить лентяев работать производительнее? - what can we do to urge these lazy workers to greater production?;
чтобы возместить впустую потраченный день, тебе придется работать сегодня допоздна. - you must make up the time that you have wasted this afternoon, by working late tonight.;
чтобы возместить впустую потраченный день, тебе придется работать сегодня допоздна. - you must make up the time that you have wasted this afternoon, by working late tonight.;
чтобы возместить зря потраченное утро, тебе нужно работать сегодня допоздна. - you must make good the time that you have wasted this afternoon, by working late tonight.;
чтобы сравняться с конкурентами, нам надо очень много работать. - we shall have to work hard to come up with the other firm.;
чтобы сравняться с конкурентами, нам надо очень много работать. - we shall have to work hard to come up with the other firm.;
шум не дает мне работать - the noise interferes with my work;
это призыв к правительству и деловым кругам работать более сплоченно. - it is a call for government and business to work more closely together.;
это призыв к правительству и деловым кругам работать более сплоченно. - it is a call for government and business to work more closely together.;
я буду работать всю ночь, если понадобиться - i'll work all through the night if need be.;
я все еще продолжаю работать, но с очень большими перерывами. - i still go on working, but with terrible interruptions.;
я все еще продолжаю работать, но с очень большими перерывами. - i still go on working, but with terrible interruptions.;
я должен начать работать над этим, иначе я не уложусь в сроки - i have to get working on this or i'll miss my deadline.;
я должен начать работать над этим, иначе я не уложусь в сроки - i have to get working on this or i'll miss my deadline.;
я должен начать работать над этим, иначе я не уложусь в сроки. - i have to get working on this or i'll miss my deadline.;
я должен начать работать над этим, иначе я не уложусь в сроки. - i have to get working on this or i'll miss my deadline.;
я могу пересечь линию пикета и работать, либо принять участие в забастовке, либо уволиться, чтобы избежать выбора между участием в забастовке и пересечением линии пикета. - i can cross the picket line and work, i can strike, or i can quit my job in order to avoid striking or crossing the picket line.;
я могу пересечь линию пикета и работать, либо принять участие в забастовке, либо уволиться, чтобы избежать выбора между участием в забастовке и пересечением линии пикета. - i can cross the picket line and work, i can strike, or i can quit my job in order to avoid striking or crossing the picket line.;
я не люблю людей, которые мешают мне работать - i don't like people who come between me and my work.;
я не люблю людей, которые мешают мне работать. - i don't like people who come between me and my work.;
я не хочу работать здесь до конца своей жизни. - i don't want to stick on here for the rest of my life!;
я не хочу работать здесь до конца своей жизни. - i don't want to stick on here for the rest of my life!;
я только по утрам чувствую, что готов работать. - i only feel geared up for work in the mornings.;
я только по утрам чувствую, что готов работать. - i only feel geared up for work in the mornings.;
я чувствовал, что мой ум перестаёт работать - i could feel my brain going.;
я чувствовал, что мой ум перестает работать. - i could feel my brain going.;