Английские карточки
English-Cards.ru

Пользователь eledward

Карточки Наборы

Карточка: such as Создана : 02.10.2011
Изменена: 02.10.2011

Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек

Печатный вариант при обрезании

adjective: такой как, такой, чтобы, тот, который
adverb: как например, столь
preposition: вроде

Печатный вариант при сжатии

adjective: такой как, такой, чтобы, тот, который
adverb: как например, столь
preposition: вроде

Синонимы

adverb: like

Примеры

(all) such as are of my opinion lift up their hands - пусть (все) те, кто согласен со мной, поднимут руки;
A business is liable to a business invitee for injury caused by dangerous conditions such as bad floors or oil on the linoleum. - Преприиятие отвечает за любое причинение ущерба деловому посетителю в помещении предприятия, напр., из-за плохого пола или скользкого линолеума.;
A common example of an increase in duties is the responsibility of being “on-call” for work during off-hours, such as weekends and nights. - Типичный пример расширения обязанностей — это обязанность являться на работу по вызову, чтобы поработать во внеурочное время, напр., ночью или в выходные.;
a new district requires amenities such as schools, restaurants and a cinema - в новом (жилом) районе должно предусматриваться строительство школ, ресторанов и кинотеатра;
A ratio scale is the most sophisticated level of scale because it allows for the interpretation of one observation exceeding another not only by a certain amount, as in interval measurement, but also by a certain ratio, such as "twice as much" or "four times more". - Шкала отношений является наиболее сложной из шкал, т. к. она позволяет интерпретировать одно явление, превышающее другое, не только количественно, как при интервальном измерении, но также и в пропорциональном отношении, таком, напр., как "в два раза больше" или "в четыре раза больше".;
Adults have little awareness of their security needs except in times of emergency or periods of disorganization in the social structure (such as widespread rioting). Children often display the signs of insecurity and the need to be safe. - Взрослые редко осознают потребность самосохранения, за исключением периодов дезорганизации социальной структуры (напр., массовые беспорядки). Дети же часто проявляют признаки незащищенности и испытывают потребность быть в безопасности.;
advertising media such as newspapers and television - такие средства /каналы/ рекламы, как газеты и телевидение;
America wants to eliminate tariffs on items such as electronics. - Америка хочет отменить пошлину на такие товары, как электроника.;
an economic entity, such as a household, bank, retailer, or government agency - экономический субъект, как напр., домохозяйство, банк, торговая компания или государственный орган;
antiseptic phrases such as ❝acceptable losses at the battlefield❞ - обтекаемые фразы, как, например, «приемлемые боевые потери»;
assaultive offences such as robbery and homicide - преступления против личности, например грабеж и убийство;
At the bottom of the hierarchy are activities that are directly related to production, such as assembly and parts cleaning. - На нижнем уровне иерархии находятся операции, которые непосредственно связаны с производством, такие как сборка и очистка частей.;
basic emotions such as love and hate - такие основные чувства, как любовь и ненависть;
But Apple isn't really so much an on line seller of music as they are an on line seller of their main products such as the iPod. - Однако компания Apple является продавцом через интернет не столько музыки, сколько своей основной продукции, такой как плееры iPod.;
Cockroaches crawl inside machinery such as tape recorders and computers and gum up the works. - Тараканы заползают внутрь электроприборов, таких как магнитофоны и компьютеры, и создают массу проблем.;
Consumer behavior is the focus of consumer research that is conducted for the use of various techniques and strategies, such as focus groups, in-depth interviews, customer surveys, attitude testing, and more to obtain information about consumers for more effective marketing of a product or service. - Потребительское поведение является фокусом исследования потребителей, которое проводится c использования различных методов и стратегий, таких как фокус-группы, глубинные интервью, исследования покупателей, проверки установок покупателей и других, чтобы получить информацию о покупателях для более эффективного маркетинга какого-л. продукта или услуги.;
consumer semi-durables such as clothing - потребительские товары среднесрочного пользования, такие как одежда;
Conversely, without collective action, public bads (such as pollution, noise, street crime, risky bank lending, and so on) would be over-provided. - И наоборот, при отсутствии коллективных действий общественные антиблага (такие как загрязнение, шумы, уличная преступность, рисковое банковское кредитование и т. п.) могут производиться в избыточном количестве.;
Countries such as Australia follow continuous budgeting by means of a system of forward estimates. - Страны, такие как Австралия, используют непрерывное бюджетирование за счет системы предварительных оценок.;
Disutility may be produced by adverse externalities, such as noise, air, or visual pollution. - Отрицательноая полезность может быть результатом неблагоприятных внешних эффектов (напр., шума, загрязнения воздуха или неприятного внешнего вида чего-л.).;
End-to-end customer care is pretty much unheard of in most businesses. Some large companies, such as IBM, make follow-up calls to customers about products or services they supply. - В большинстве областей поддержка потребителя в течение всего цикла потребления не существует. Некоторые большие компании, как IBM, периодически прозванивают потребителей свой продуктов и услуг.;
Financial accountability to finance providers, such as central government or aid donors. - Финансовая подотчетность инвесторам, т. е. центральному правительству и спонсорам.;
government regulators, such as departments of insurance, also can protect policyholders from arbitrary and unfair actions by insurance carriers - государственные регулирующие органы, такие как управления по страхованию, также могут защитить держателей полисов от самоуправства и несправедливых действий со стороны страховщиков;
great ocean currents such as the Gulf Stream - сильные океанские течения, например Гольфстрим;
gut issues, such as jobs and housing - насущные проблемы, такие как занятость и жилье;
He had a bag such as a doctor usually carries. - У него была сумка, с какими обычно ходят врачи.;
He has omitted such chestnuts as "The Raven" and "O! Captain! My Captain!" (Time, 5 April 1948) - Он опустил такие затасканные вещи, как "Ворон" и "О, капитан, мой капитан!";
He will have no books but such as I'll let him have. - Он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять.;
high-paying positions such as programmers, systems administrators and software architects - высокооплачиваемые должности, такие как программисты, системные администраторы и разработчики программного обеспечения;
His illness is not such as to cause anxiety. - Его болезнь не настолько серьезна, чтобы вызывать беспокойство.;
I cannot conceive of such cruelty as to take a child away from its mother. - Не представляю, как можно отнять ребенка у матери, это так жестоко.;
I wouldn't take such junk as a gift - такого добра мне и даром не нужно;
If a questionnaire is self-administered, such as a e-mail questionnaire, potentially several thousand people could respond in a few days. - Если анкета предназначена для самостоятельного заполнения, например, как в почтовом опросе, то несколько тысяч людей могут быть опрошены в течение нескольких дней.;
In addition to federal and state taxes, your local town or city may also need tax money to operate services such as garbage pick-up, water treatment, and street-cleaning. - Не только государство и отдельные штаты, но и ваш местный город или городок может нуждаться в налоговых деньгах, для того чтобы оказывать такие услуги, как вывоз мусора, очистка сточных вод и уборка улиц.;
In fact, compounds such as DDT, PCBs, and asphalt were purposefully designed not to be degraded by microorganisms in the environment. - Между прочим, такие соединения как ДДТ, ПХБ и асфальт были специально рассчитаны на то, чтобы не разлагаться под воздействием природных микроорганизмов.;
In the first chapter such passages as this occur and reoccur. - В первой главе такие отрывки встречаются вновь и вновь.;
In turn, any purchase orders that you send to the supplier will trigger downstream transactions between the supplier and other entities such as banks and warehouses. - В свою очередь, любые заказы на покупку, которые вы отправляете поставщику, приведут к осуществлению нисходящих операций между поставщиком и другими хозяйствующими субъектами, такими как банки и склады.;
inheritable traits such as eye color - передающиеся по наследству черты, такие, как цвет глаз;
Instead, more employers now offer defined-contribution (not defined-benefit) retirement plans, such as 401ks. - Вместо этого, многие работодатели в настоящее время предлагают пенсионные планы с фиксированными взносами (а не с фиксированными выплатами), такие как планы 401k.;
It is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or china. - Необходимо очистить рану от всех инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора.;
Its effectiveness as a training method is markedly enhanced through the use of questioning techniques and well-designed audiovisual aids such as slides, transparencies and videos. - Его эффективность как метода обучения заметно улучшилась благодаря использованию приема опроса и хорошо разработанных аудиовизуальных средств таких, как слайды, изображения на прозрачной пленке и видео.;
kindred languages, such as English and Dutch - родственные языки, например английский и голландский;
labour-saving devices such as washing machines - трудосберегающие устройства, такие как стиральные машины;
Like credit unions, other financial institutions, such as banks or savings and loans, accept deposits and make loans. - Подобно кредитным союзам, другие финансовые институты, такие как банки или ссудно-сберегательные ассоциации, принимают вклады и предоставляют кредиты.;
Mandelbrot has argued that a wide range of natural objects and phenomena are fractals: actual trees, plants such as a cauliflower, river systems and the cardiovascular system. - Мандельброт показал, что многие естественные объекты и явления являются фракталами: реальные деревья, растения, подобные цветной капусте, речные системы и система коронарных сосудов.;
Many publications have general appeal, such as consumer issues, education, statistics, geology, health, and history. Others are technical research reports. - Многие публикации представляют интерес для широкой публики и затрагивают проблемы потребителей, вопросы образования, статистики, геологии, здоровья и истории. Остальные содержат отчеты технических исследований.;
men and women native to countries such as Japan - мужчины и женщины, рожденные в таких странах, как Япония;
Mobbing is characterized by very sophisticated behaviours such as socially isolating the victim, gossiping, deliberate misjudging, hiding the information, etc. - Моббинг связан с весьма изощренными действиями, такими как социальная изоляция жертвы, распространение слухов, намеренная несправедливость, сокрытие информации и т.д.;
most properties come from such sources as novels, plays and musical comedies - в основе большинства (кино)сценариев лежат романы, пьесы и музыкальные комедии;
non-food perishables such as flowers - непищевые скоропортящиеся товары, такие как цветы;
other disciplines such as biochemistry and immunology - другие дисциплины, такие как биохимия и иммунология;
other disciplines such as biochemistry and immunology - другие дисциплины, такие как биохимия и иммунология;
Payment is on a piece-rate basis, such as $40 for every thousand leaflets delivered. - Оплата производится на сдельной основе, напр., $40 за каждую тысячу доставленных листовок.;
Premium offers, such as toys or giveaways, are commonly used in children's food marketing. - Премиальные предложения, такие как игрушки или сувениры, обычно используются в маркетинге продуктов питания для детей.;
public utilities such as gas, electricity and phones - коммунальные услуги, такие как газ, электричество и телефон;
Religious observances such as fasting can be hard to follow. - Религиозные предписания, такие как пост, подчас трудно исполнять.;
Respect is not the appanage of such as I am. - Уважение - удел не таких людей, как я.;
Sale value is based upon many parameters, such as: location, size of home, and condition of home. - Продажная стоимость основывается на многих параметрах, таких как местоположение, размер дома, бытовые удобства.;
Scientists are marrying strains, such as the Hongkong virus, to other influenza viruses that are known to reproduce and spread faster. - Ученые привязывают штаммы, такие как гонконгский вирус, к другим вирусам гриппа, которые известны тем, что размножаются и распространяются гораздо быстрее.;
Service dress is worn to formal events such as the parade. - Повседневная форма одежды не предназначена для таких официальных событий, как, например, парад.;
Sheltered employment may be any type of business but they are often services, such as catering, or enterprises within a specialist niche, such as jewellery manufacturing. - Работой для инвалидов может быть любое занятие, но чаще это работа в сфере обслуживания или на специализированных предприятиях, напр., по производству ювелирных украшений.;
Shopper marketing is the effort to make the store a theater and build brands from within its confines, as opposed to more traditional advertising venues, such as TV. - Маркетинг в местах продаж это попытка сделать магазин театром и выстроить брэнды внутри него, как противопоставление более традиционным рекламным местам, таким как телевидение.;
Some divers assume that all guideline devices such as spools and reels are useful only to cave divers. - Некоторые водолазы считают, что такие страховочные приспособления, как страховочные катушки и бобины, полезны только для пещерных водолазов.;
Some large audience measurement companies, such as one in Switzerland, have been developing wristwatch-like meters for measuring radio audiences. - Некоторые большие компании, занимающиеся исследованием аудитории, в частности, одна швейцарская компания разрабатывает счетчики наподобие часов для измерения радиаудитории.;
Some small businesses decide to "lease" employees from a professional employer organization, which handles not just placement services but other human resources services as well, such as maintaining all employee records, providing benefits and handling tax withholding and payroll. Under such an arrangement, employees are permanent - but they work, in a sense, for two companies, the PEO and the business whose tasks they perform. — Некоторые мелкие фирмы решают "арендовать" работников у организации – профессионального нанимателя, которая предоставляет не только услуги по подбору персонала, но также и другие услуги, связанные с управлением человеческими ресурсами: создание и ведение картотеки персонала, обеспечение пособий и льгот, управление процессом удержания налогов, выплата заработной платы. При данной системе работники нанимаются на постоянной основе, но, в некотором смысле, одновременно работают на две компании: на организацию – профессионального нанимателя и предприятие, задания которого они выполняют.;
such a man, a man such as that, a man like that / him - такой человек;
such as - I am not such a simpleton as to believe - не так уж я глуп, чтобы поверить;
such as he is - каков он есть;
such as it is - какое бы оно там ни было;
such as live by the pen - те, кто живет литературным /писательским/ трудом;
such books (as these), books such as these, books of this kind - такие книги;
Such children cannot be employed in industrial undertakings such as factories or construction sites, except on approved work experience schemes. - Такие дети не могут работать на промышленных предприятиях, таких как фабрики или стройплощадки, за исключением случаев, когда данная работа выполняется в соответствии с утвержденными программами практического обучения.;
such durables as refrigerators and televisions - такие товары длительного пользования, как холодильники и телевизоры;
such fear as he had never felt - (такой) страх, какого он никогда не испытывал;
The Agency Fund consists of funds held by the University as custodian or fiscal agent for others such as student organizations, individual students, or faculty members. - Агентский фонд состоит из средств, находящихся под контролем университета, как лица, выступающего в роли кастодиана или фискального агента других лиц, таких как студенческие организации, отдельные студенты, или члены преподавательского состава.;
The conference considered contentious issues such as abortion and same-sex marriage. - На конференции рассматривались такие острые проблемы, как аборты и однополые браки.;
the help of professionals such as lawyers, accountants and financial planners - помощь профессионалов, таких как юристы, бухгалтера и специалисты по финансовому планированию;
The industrialization of "late-developer," such as Singapore, is the result of different institutions than that of the early-industrializers such as the U.K. - Индустриализация страны с запаздывающим развитием, такой как Сингапур, является следствием деятельности других институтов, отличных от тех, что существовали в странах ранней индустриализации, таких как Соединенное Королевство.;
The payoffs for managers include organizational benefits such as less conflict and more stability in the global socioeconomic environment, as well as personal benefits such as being able to pass the "front page" and "morning mirror" ethics tests. - При этом на уровне организации положительные эффекты для руководителей включают уменьшение конфликтности и повышение стабильности глобальной социально-экономической окружающей среды, а на личностном уровне обеспечиваются такие преимущества, как способность пройти этические тесты «первой полосы» и «утрен-него зеркала»;
The provision of essential services such as education, health care, water and sanitation was, in the past, regarded as a government responsibility. - Предоставление таких жизненно важных услуг, как образование, здравоохранение, поставки воды и санитарные услуги, в прошлом, рассматривалось как обязанность государства.;
The upkeep of major roads, such as motorways, falls outside the borough's jurisdiction. - Содержание крупных дорог, таких как автомагистрали, не входит в компетенцию городских властей.;
There are fissile materials (such as plutonium, and uranium-235) which can undergo nuclear chain-reactions. - Существуют расщепляющиеся вещества (например, плутоний и уран-;
There are many metals, such as gold, which never exhibit rust or tarnish. - Есть много металлов, таких, как золото, которые никогда не тускнеют и не покрываются ржавчиной.;
There are no such thing as a free lunch. - Ничего бесплатного не бывает.;
There is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down. - В городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются вниз.;
there is no such thing as free lunch / ride - бесплатный сыр бывает только в мышеловке посл.;
There's thorns and such-like as high as my head. - Тут терновник и подобные ему кусты высотой с меня.;
These can be displayed on busy poster sites such as those in GP waiting rooms, post offices, libraries, citizens' advice bureaux, schools, colleges, sports centres and supermarkets. - Такие плакаты могут размещаться в наиболее оживленных местах, таких как приемные врачей, почтовые отделения, библиотеки, консультационные бюро, школы, колледжи, спортивные центры и супермаркеты.;
This activism takes diverse forms, ranging from research on activism and social movement to direct participation in activities such as public education and civil disobedience. - Эта общественная активность приобретает различные формы - от исследований по активизму и общественному движению до непосредственного участия в такой деятельности, как информирование граждан и гражданское неповиновение.;
This assistance includes short-term, in-kind aid such as livestock, seeds and tools. - Эта поддержка включает в себя краткосрочную помощь натурой в виде крупного рогатого скота, семян, инструментов и т. д.;
to disqualify women from such careers as diplomacy - лишать женщин возможности работать в таких областях, как дипломатия;
to such threats as these we have no intention of submitting - мы не намерены поддаваться таким угрозам;
Vertical privity, in determining who is liable for breach of warranty, pertains to remote sellers within the chain of distribution, such as manufacturers and wholesalers, with whom the consumer purchaser has not entered into a contract. - Вертикальное соучастие, в определении того, кто ответственен за нарушение гарантии, относится к удаленным продавцам в цепи дистрибуции, таким как производители и оптовики, с которыми покупатель-потребитель не вступает в соглашение.;
We asked a wide range of green consumers about their recent purchases and how they decided between a whole range of factors such as price, brand, availability, colour, size as well as energy efficiency, water consumption, fuel used in distribution, working conditions or even the other activities that a company was involved in. - Мы опросили множество "зеленых" потребителей относительно их недавних покупок и о том, каким образом они делали выбор между целым рядом факторов, таких как цена, бренд, доступность, цвет, размер, а также потребление энергии, расход воды, топливо, израсходованное при транспортировке, условия работы или даже другие показатели деятельности, которой занимается компания.;
We consider such indifference as a morbidness of mind. - Мы считаем такое безразличие болезненным состоянием рассудка.;
We never use such words as steal, or collar, pinch, or shake. The fashion is to say he "commandeers" it. (R. Kipling, in: J. Ralph, War's Brighter Side, 1901) - Мы никогда не употребляем таких слов, как "воровать", "захватывать", "вымогать" или "вытрясать". Принято говорить, что он что-то "изъял".;
While controlled atmosphere (CA) storage reduces the rate of decline of fruit quality attributes such as texture and colour, it also reduces flavour after prolonged storage. - При хранении в контролируемой газовой среде сохраняются такие атрибуты качества фруктов, как текстура и цвет, но при длительном хранении фрукты теряют аромат;
wooden pattens such as the Lapps use - деревянные лыжи, такие, которыми пользуются лапландцы;
you may use my typewriter, such as it is - можете пользоваться моей машинкой, хотя она и не очень хорошая;
разг. (such as) we - наша сестра;