Английские карточки
English-Cards.ru

Пользователь duisen

Карточки Наборы

Карточка: of the Создана : 08.03.2011
Изменена: 08.03.2011

Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек

Печатный вариант при обрезании

Печатный вариант при сжатии

Примеры

"Citizens of the USSR are obliged to observe the Constitution of the USSR and Soviet laws, comply with the standards of socialist conduct …" (Constitution of the USSR, article 59) - "Гражданин СССР обязан соблюдать Конституцию СССР и советские законы, уважать правила социалистического общежития …" (Конст. СССР, ст. 59);
(кого-л. / чего-л.) of the glory of, for the greater glory of, in glorificarion of - во славу;
a piece of the action, a slice of the action - доля в какой-л. деятельности;
a stewardship of the economic resources of the country - управление экономическими ресурсами страны;
administratrix of the estate of the minor child - распорядительница имущества несовершеннолетнего ребенка;
Admiral of the Fleet / амер. Admiral of the Navy - адмирал флота;
As in the case of deference, an object in the study of demeanor is to collect all the ceremonially relevant acts that a particular individual performs in the presence of each of the several persons with whom he comes in contact, to interpret these acts for the demeanor that is symbolically expressed through them, and then to piece these meanings together into an image of the individual, an image of him in others' eyes (I. Goffman). - Как и в случае с почтением, целью изучения подачи является сбор всех соответствующих ритуальных действий, которые отдельные лица осуществляют перед другими лицами, интерпретация этих действий с точки зрения подачи, которая выражается с их помощью, и затем сложение из этих значений образа, который человек хочет создать у других людей.;
At the close of the reign of Charles the Second, most of his foot were musketeers. - К концу правления Карла Второго большую часть его пехоты составляли мушкетеры.;
bone of the bone and flesh of the flesh - кость от кости, плоть от плоти;
Calendar of the Committee of the Whole (House) - список законопроектов, резолюций и т. п. в порядке их постановки на обсуждение палаты законодательного органа, действующей как комитет;
cock of the walk, cock of the dunghill - важная персона, местный заправила;
Dream of the Red Chamber written by Cao Xueqin is one of the greatest masterpiece of Chinese fiction. - Роман Цао Сюэциня «Сон в красном тереме» является одним из величайших шедевров китайской литературы.;
excrescence of the rents of the farm - непомерный рост арендной платы за ферму;
gentleman of the gown /of the (long) robe/ - ученый юрист;
gentleman of the inkpot /of the press/ - корреспондент, газетчик;
gentleman of the pad, gentleman of the road - «рыцарь с большой дороги», разбойник;
Happiness of the nation is not the direct aim, but the indirect consequence of the good government. - Счастье народа не непосредственная цель, а побочный результат деятельности хорошего правительства.;
I am afraid of losing the patronage of the family. - Я боюсь потерять поддержку семьи.;
in contravention of the Acts of Parliament [the safety regulations] - в нарушение законов парламента [правил техники безопасности];
Invariable antecedence of the cause and consequence of the effect. - Неизменное предшествование причины и следование результата.;
limbo of the fathers /of the patriarchs/ - чистилище (праведных) отцов (живших до Христа);
lord of the manor /of the soil/ - владелец поместья;
Lords Commissioners of the Admiralty, Lords of the Admiralty - лорды-уполномоченные Адмиралтейства, лорды Адмиралтейства (члены Совета Адмиралтейства);
Lords Commissioners of the Treasury, Lords of the Treasury - лорды-уполномоченные (5 лордов-уполномоченных, входящих в состав руководства Министерства финансов Великобритании);
Many of the beds of coal are worked by means of adits driven into the sides of the hills. - Многие месторождения угля разрабатываются при помощи штолен, прокладываемых вглубь склонов горы.;
Many of the unskilled immigrant laborers migrated to the mines and lumber camps of the western Great Lakes region. - Многие неквалифицированные рабочие-иммигранты переселялись на шахты и на лесоповалы на западе района Великих озер.;
Members of the armed forces, magistrates, and judges are not part of the British civil service. - Военослужащие, должностные лица местного самоуправления и судьи не относятся к системе государственной службы Великобритании.;
Members of the right of the party oppose the new manifesto. - Члены правой группы партии выступают против нового манифеста.;
Most of the best apples are supposed to have been introduced into Britain by a fruiterer of Henry the Eighth. - Считается, что все лучшие британские сорта яблок были ввезены в Великобританию торговцем фруктами при Генрихе Восьмом.;
Most of the legislators followed the lead of the governor. - Большинство законодателей последовали примеру губернатора.;
News of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast. - К началу передачи пришло известие о смерти знаменитой актрисы.;
nothing of the kind /of the sort/ - ничего подобного;
Of the total number of respondents in the poll conducted by the Poland Institute of Law in the Kaliningrad Region, 40% believe that Poland's and Lithuania's joining of the European Union will aggravate the economic situation in the region. - Из всех респондентов, участвовавших в опросе, который был проведен Польским институтом права в Калининградской области, 40 % полагают, что присоединение Польши и Литвы к Европейскому Союзу ухудшит экономическую ситуацию в регионе.;
One of the dangers of the Common Market is that it may price out British meat. - Есть опасность, что вступление Великобритании в Общий рынок может привести к падению спроса на английское мясо из-за слишком высокой цены на него.;
One of the dangers of the Common Market is that it may price out British meat. - Есть опасность, что вступление Великобритании в "Общий рынок" может привести к падению спроса на английское мясо из-за слишком высокой цены на него.;
one of the fameless writers of the past century - один из малоизвестных писателей прошлого века;
one of the glittering stars of the modern stage - одна из блестящих звезд современной сцены;
one of the major turnings in the cultural history of the West - один из важнейших поворотных пунктов в культурной истории Запада;
One of the most popular theories is that the dollar sign is derived from the initials of the United States. - Одна из наиболее популярных теорий состоит в том, что знак доллара выведен из заглавных букв названия государства — Соединенных Штатов.;
one of the most talked-about authors of the century - один из наиболее известных авторов нынешнего столетия;
one of the nymphs of the British navy - один из кораблей Британского флота;
one of the proudest cities of the ancient world - один из самых прекрасных городов древнего мира;
One of the questions is the "sleeper" or "cheater" question designed to let you assess the reliability of the responses. - Один из вопросов — это вопрос на проверку лжи, разработанный, чтобы оценить достоверность ответов.;
one of the substantial men of the town - один из уважаемых людей этого города;
paper of the thickness and shade of the original edition - бумага, по толщине и оттенку воспроизводящая первое издание;
picture of the morals of the period - изображение нравов того времени;
President of the Council and Leader of the House of Lords - лорд-председатель (тайного) совета и лидер палаты лордов (в Великобритании, член кабинета);
prince of the air /of darkness, of evil, of the world/ - сатана;
Proofs of the posterior origin of the lava. - Доказательства более позднего происхождения лавы.;
Retrenchment of the Welfare State was indeed a priority of the Reagan administration. - Сокращение расходов в государстве благосостояния действительно было главным для администрации Рейгана.;
Several of the people present are of the socialist persuasion. - Некоторые здесь присутствующие принадлежат к социалистической фракции [являются социалистами].;
Some of the new MPs affirmed, instead of swearing the oath of allegiance. - Некоторые новые члены парламента вместо произнесения присяги дали торжественное обещание.;
Some of the paint sloshed out of the can. - Из банки выплеснулось немного краски.;
Some of the stolen jewellery can be melted down and sold for the value of the precious metal. - Некоторые краденые драгоценности переплавляют и продают по цене драгметаллов.;
Speaker of the House of Representatives [of the House of Commons] - спикер палаты представителей [палаты общин];
speciality of the house брит., specialty of the house амер. - фирменное блюдо;
stewardship of the economic resources of the country - управление экономическими ресурсами страны;
The Administrative Division of the Finance Department is staffed by a Director, Assistant Director, Administrative Analyst, and Secretary. These staff members are responsible for the administration of the Finance Department. This includes preparing financial documents, investment strategies, and financial records. - Штат административного отдела Финансового бюро состоит из директора, заместителя директора, аналитика по административным вопросам и секретаря. Эти сотрудники ответственны за управление деятельностью Финансового бюро. Управление подразумевает подготовку финансовых документов, выработку инвестиционных стратегий и ведение финансовых записей.;
The ancient mound of the East Anglian Kings was now crowned by a castle of the Norman type. - На древних могильных холмах восточно-английских королей теперь возвышались замки норманнского типа.;
The buildings of the fort were all thatched with leaves of the palmetto. - Крыши всех зданий форта были покрыты листьями карликовой пальмы.;
the character of the northern plains is different from that of the South - по своему характеру северные равнины отличаются от равнин юга;
The coda of the work begins with a development of the figure taken from the 1st movement. - Кода в этом произведении начинается вариацией на пассаж из первой части.;
The decision of the court was not influenced by the speech of the prime minister. - На решение суда не повлияла речь премьер-министра.;
The decrease of the able-bodied population of the state is not just a social problem, it is a problem of whether our state will develop successfully. - Уменьшение трудоспособного населения в государстве является не только социальной проблемой, но и проблемой возможности успешного развития самого государства.;
The delightfulness of the one will attenuate the tediousness of the other. - Радость одного смягчит скуку другого.;
The doctrine of the immortality of the soul has become so entangled with animistic fancies. - Доктрина о бессмертии души сильно перепуталась с анимистическими фантазиями.;
The educability of the school population is directly correlated to the education level of the parents. - Способность школьников к обучению прямо коррелирует с образовательным уровнем родителей.;
The future of the island is bound up with the fortunes of the ruling power. - Будущее острова связано с судьбами его правителей.;
The heady days of the Third Stream of the late 1950s, when it seemed possible that string quartets and free-form saxophonists might sit down and make common cause together. - Упоительные времена Третьего Течения в конце 50-х, когда казалось, что струнные квартеты и свободно импровизирующие саксофонисты могут сесть рядом и сыграть что-то дельное вместе.;
The hypothesis of the big bang is one way to explain the beginning of the universe. - Гипотеза о "большом взрыве" — один из способов объяснения происхождения Вселенной.;
The mind of the English man has more imagination, but that of the American more incision. - Уму англичанина свойственно больше воображения, тогда как уму американца больше остроты.;
The modern success of the option as a financial instrument arrived with the opening of the Chicago Board Options Exchange in April 1973. - Современная популярность опционов уходит к открытию Чикагской опционной биржи в апреле 1973 г.;
the number of the natives quadrupled that of the immigrants - местное население превышало число иммигрантов в четыре раза;
the office of the Ombudsman has acknowledged receipt of the letter. - Управление омбудсмена подтвердило получение письма.;
The oldest version of the tale, told in the Homeric Hymn to Demeter, informs us Persephone must remain with Hades for a third of the year. - Древнейшая версия этой легенды, рассказанная в гомеровском гимне к Деметре, сообщает нам, что Персефона должна была проводить с владыкой подземного царства Аидом одну треть года.;
The outline of the old prison was superimposed on the plan of the square, so that people could see where it had once stood. - Очертания старого здания тюрьмы были нанесены на план площади, чтобы люди видели, где оно когда-то было расположено.;
The overriding goal of the project is to appraise the utility of production cooperatives as a means of pooling the financial, management, and labor resources of small farms. - Первостепенная цель проекта — оценка полезности производственных кооперативов как средства объединения финансовых, управленческих и трудовых ресурсов мелких ферм.;
The purpose of the book seems clean gone out of the writer's mind. - Кажется, автор совершенно забыл, зачем писал книгу.;
The results of the public opinion poll concerning the use and protection of the forests of Karelia. - Результаты опроса общественного мнения по вопросу использования и охраны карельских лесов.;
The Richard Peck of the New-Haven Steamboat Company ran foul of the rocks. - "Ричард Пек", принадлежащий Нью-Хейвенской пароходной компании, натолкнулся на подводные скалы.;
The rising power of the secretariat led to the emergence of a new and prominent feature in the party and Soviet landscape - the "apparatus" and the "apparatus-man", the body of obscure and anonymous officials who were the cogs of the party machine. - Увеличивающееся влияние секретариата привело к появлению нового важного элемента в партии и советской действительности - "аппарата", закрытого и обезличенного органа, состоящего из "работников аппарата" - винтиков партийного механизма.;
The sense of the nation was strongly opposed to the prolongation of the war. (H. H. Wilson) - Народ был настроен решительно против продолжения военных действий.;
The squeak of the pig caused the rest of the family to turn. - Поросячий визг заставил остальных членов семьи обернуться.;
The stranglehold of the rich on the life-blood of the working man. - Мертвая хватка богачей, взявших за горло рабочий люд.;
The success of the Ford 50th Anniversary Show simultaneously telecast on NBC and CBS led to similarly conceived "horizontal saturation" for the 1954 television season with a two-hour spectacular celebrating the 75th anniversary of Thomas Edison's invention of the electric light, appeared on four networks. - Успех одновременного показа на "Эн-Би-Си" и "Си-Би-Эс" шоу, посвященному пятидесятилетнему юбилею компании "Форд", стал поводом для аналогичной попытки использовать горизонтальное насыщение в телевизионном сезоне 1954 г., когда двухчасовая программа по случаю 75-летней годовщины изобретения Томасом Эдисоном электрического света вышла на четырех каналах.;
The task of the Founding Fathers was to devise political machinery that would enable the divergent aims of the 13 colonies to be reconciled. - Перед отцами нации стояла задача создать систему государственного устройства, учитывающую интересы каждой из 13 колоний.;
The temper of the mistress of the house of such a demoniacal complexion. - Хозяйка дома - сущий дьявол.;
The total cost of the work, exclusive of delivery costs, would be ... The total cost of the work less / minus delivery would be .. - Общая стоимость работ за минусом доставки составляет ...;
The tradition of the well-made play, as reformulated at the end of the 19th century, survives in Hollywood scenarists' academic insistence upon formulas for Exposition, Conflict, Complication, Crisis, Denouement. - Традиция пьес с хорошо выстроенным сюжетом - как она была реставрирована в 19 веке - благодаря педантичной настойчивости голливудских сценаристов продолжает существовать в формуле "экспозиция – завязка – развитие действия - кульминация – развязка".;
The translation of the Bible gave fixity to the tongue of the new religion. - Перевод Библии придал устойчивость языку новой религии.;
The troubles of the time helped here as elsewhere the progress of the town. - Сложности этого времени способствовали здесь, как и везде, развитию города.;
The true test of the historical importance of events is their pregnancy - the greatness of the consequences likely to follow from them. - Истинная проверка исторической важности событий - это их потенциал, мощь следствий, которые они со всей вероятностью повлекут за собой.;
The union of the bones of the cranium affords an example of an immovable articulation. - Соединение костей черепа является примером неподвижного сочленения.;
The value of the merchanting services is the difference between the value of goods when acquired and the value of the goods when resold. - Объем [стоимость] торговых услуг определяется как разность между стоимостью приобретенных товаров и выручкой от их перепродажи.;
The verbs of the strong conjugation form the past tense by a change of the root vowel. - Глаголы, относящиеся к сильному спряжению, образуют прошедшее время изменением корневой гласной.;
The walls of the building carry the load of the roof. - Стены здания несут тяжесть крыши.;
the walls of the upper end of the hall - стены дальнего конца зала;
top-of-the-range / top-of-the-line model - самая дорогая модель в серии;
violations of the territorial rights of the country - нарушение территориальных прав страны;
War of the suzerain is ipso facto war of the vassal. - Если сюзерен вступает в войну, то, тем самым, вступает в войну и его вассал.;