Английские карточки
English-Cards.ru

Пользователь svetlanababitsyna

Карточки Наборы

Карточка: a door Создана : 18.12.2019
Изменена: 18.12.2019

Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек

Печатный вариант при обрезании

письменный стол, парта

Печатный вариант при сжатии

письменный стол, парта

Примеры

a creaking door hangs long on its hinges - ≅ скрипучее дерево два века стоит;
a door bolted on the inside - дверь, запертая на засов изнутри;
a door disguised as a bookcase - дверь в виде книжного шкафа;
A door handle is a type of lever. - Дверная ручка - это тип рычага.;
a door turns upon its hinges - дверь поворачивается на петлях;
a front door set back in a porch - входная дверь в глубине веранды;
a key to a door - ключ от двери;
a little door set in a wall - маленькая дверь в стене;
a mail slot in a door - прорезь в двери для почты;
a split in a door - щель в двери;
an effluence of light from an open door - поток, сноп света из открытой двери;
an offstage door slam was his cue to enter - стук захлопнутой за сценой двери был для него сигналом к выходу (на сцену);
an unbarred door - дверь, не закрытая на засов;
aperture of a door - дверной проем;
as big as a barn door - очень больших размеров;
dead as a door-nail - без каких-л. признаков жизни;
dead as a door-nail /as a herring, as mutton, as four o'clock, as a nit/ - без каких-л. признаков жизни, бездыханный;
deaf as a door-nail - ≅ глух как пень;
deaf as a door-post - ≅ глух как пень;
deaf as an adder /a beetle, a door, a door-post, a post, a stone/ - совершенно глухой;
dumb as a door-nail - ≅ нем как рыба;
face of a door - сторона двери (внешняя или внутренняя);
I was faced with a shut door - я оказался перед запертой дверью;
My eyes were becoming accustomed to the gloom and I was able to make out a door at one side of the room. - Мои глаза начинали привыкать к темноте, и я уже мог разглять дверь в стене комнаты.;
not to be able to hit a barn door - быть очень плохим стрелком;
not to be able to hit a barn-door - быть никудышным стрелком, мазать;
She slipped out of the theatre by a side door. - Она выскользнула из театра через боковую дверь.;
the handle of a door - дверная ручка;
the house lacks a back door - в доме нет черного хода;
to allow a door to remain open - забыть закрыть /затворить/ дверь, случайно оставить дверь открытой;
to batter down a door - вышибить дверь;
to bolt bar a door - задвинуть дверь на засов;
to break in a door - взломать дверь;
to break open a door - выломать дверь;
to catch one's finger in a door - прищемить себе палец дверью;
to close a door - закрыть дверь;
to force a door (open) - взломать дверь;
to force an open door - ломиться в открытую дверь;
to force an open door, to restate the obvious - ломиться в открытую дверь;
to guard a door - охранять дверь, стоять на часах у двери;
to hang a door - навешивать дверь;
to hang a door (on its hinges) - навесить дверь (на петли);
to knock at an open door - ломиться в открытую дверь;
to let smb. through a door - пропустить кого-л. в дверь;
to make one's escape by a back door - сбежать через черный ход;
to mask a door - замаскировать дверь;
to nail a name-plate to a door - прибить к двери дощечку с фамилией;
to open a door - открывать дверь;
to open a door gently - тихо открыть дверь;
to pad a door - обивать дверь;
to paint a door green - выкрасить дверь в зеленый цвет;
to pinch / shut / squeeze / catch one's finger in a door - прищемлять палец дверью;
to point to /out/ a door - указать на дверь;
to pry a door open - взломать дверь;
to rap at a door - постучать в дверь;
to scrape paint from a door - соскабливать краску с двери;
to screw a lock on a door - привинтить замок к двери;
to screw up a door - наглухо забить дверь;
to secure a door by placing a chair against it - припирать дверь стулом;
to shut a finger in a door - прищемить палец дверью;
to slap a door (to) - хлопнуть дверью;
to squeeze through a door - протиснуться в дверь;
to unfasten the bolt of a door - отодвинуть задвижку двери;
to unhinge a door - снимать дверь с петель;
to wall up a door - наглухо заделать дверь;