Пользователь svetilek
Карточки | Наборы |
Карточка:
don t
Создана : 04.05.2013
Изменена: 04.05.2013
Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек
Печатный вариант при обрезании |
Печатный вариант при сжатии |
Примерыdead men don't bite /don't tell tales/, dead men tell no tales - посл. мертвый не скажет;don't answer the phone, I'll get it - не подходи к телефону, я возьму трубку; don't ask me to do the impossible - не проси меня о невозможном; don't be afraid, don't fear, уст. fear not - не бойтесь; don't be afraid, we shall pass you - не бойтесь, мы вам поставим зачет; don't be in such a hurry I - не спешите так!; don't be longer than you can help - не задерживайтесь дольше, чем надо; Don't be longer than you can help. - Не оставайтесь дольше, чем надо.; don't be so cut up about it - не расстраивайся так из-за этого; don't be so ready to find fault! - не придирайтесь!; don't be so stingy with the sugar - не жалей сахару; Don't be so stingy with the tea! - Не жалей чая!; Don't be so wet! Just tell them you don't want to go. - Не будь ты таким бесхарактерным! Скажи им, что не хочешь никуда идти.; don't be squeamish about telling me all - не стесняйтесь, расскажите мне все; don't believe all the gossip you hear - не всяким слухам нужно верить; don't bite off more than you can chew, don't try to do smth. yor are not fit for - не в свои сани не садись; Don't bother about the letters, they're not urgent. - Не беспокойтесь об этих письмах, они не срочные.; don't catch up every remark I make - не цепляйтесь к каждому моему слову; Don't clatter those dishes about, you'll break them. - Не грохочи так посудой, разобьешь.; don't clatter your knife on the plate - не стучи ножом по тарелке; don't clutter up your room with unnecessary furniture - не загромождай комнату лишней мебелью; don't conceal anything from me, don't hold anything back from me - не таись от меня; don't count your chickens before they are hatched - цыплят по осени считают; Don't count your chickens before they are hatched. - посл. Цыплят по осени считают.; Don't dawdle over your meal, we don't want to be late for the performance. - Не ковыряйся с едой, мы не хотим опоздать на представление.; Don't drink the milk, it's gone off. - Не пей молоко, оно скисло.; Don't expect sudden improvements from this class. - Не надейся, что этот класс вдруг изменится к лучшему.; don't fuss over the children so much - нельзя так трястись над детьми; don't get mixed up with that gang - не связывайся с этой компанией; Don't get stampeded into any rash decisions. - Не поддавайся на давление и не принимай поспешных решений.; don't give me any of that bull - хватит врать!, не загибай!; don't give me any of that jazz! - брось эти выдумки!; don't give me any of that stuff! - ≅ я и слушать это не хочу!; don't give up so soon, try again - не надо так быстро отчаиваться /сдаваться/, попытайтесь еще раз; don't go away with the idea that ... - разг. не думай, пожалуйста, что ...; Don't handle the baby with dirty gloves on. - Не трогай ребенка, не сняв грязных перчаток.; don't hold it as a grievance against me - не обижайтесь /не сердитесь/ на меня за это; Don't judge a book by its cover. - Не суди о книге по ее обложке.; Don't judge a thing from the outside. - Не стоит делать выводов о чем-либо только по внешнему виду.; Don't just barge in here without knocking. - Не надо врываться сюда без стука.; don't let flies stick to your heels - быстрее; Don't let flies stick to your heels. - Поторапливайся.; Don't let me interrupt you, just carry on. - Не позволяй мне перебивать тебя, рассказывай дальше.; don't let on what I told you - не передавайте никому о том, что я вам рассказал; Don't let the army grind you down! - Не дай армии сломать себя!; Don't let the fire out, will you? - Не дай костру потухнуть, пожалуйста.; don't lie in the sun all day - не валяйся на солнце целый день; Don't look a gift horse in the mouth. посл. - Дареному коню в зубы не смотрят.; don't look on them as beneath you - не смотрите на них свысока; Don't lower yourself, don't be the way they are. - Не унижайся, не будь таким, как они.; Don't meddle in matters that don't concern you. - Не вмешивайся не в свое дело.; Don't move till I give the word. - Не двигайся, пока я не подам знак.; don't neglect taking care of that cold - не запускайте свою простуду; Don't overprice or you'll scare away prospective buyers. - Не завышайте цену или вы распугаете потенциальных покупателей.; Don't overwork yourself on that new job. - Не переутомляйся на новой работе.; don't press him, try a little gentle persuasion - не нажимайте на него, попытайтесь воздействовать на него лаской /мягким обращением/; don't publish the faults of your friends - не афишируйте недостатки своих друзей; don't remember this unfortunate affair against me - не сердитесь на меня за эту неприятность; don't run away and leave me (alone) - не убегайте и не оставляйте меня одного; don't run away with the idea that - не вбивай себе в голову, что; Don't rush ahead of people who know better. - Не лезь поперед батьки в пекло.; Don't sell yourself short, but don't price yourself out of the market either. - Знай себе цену: не продавай себя слишком дешево, но и не проси слишком много.; don't slouch over your breakfast, sit up straight - не горбись за столом, сиди прямо; Don't stand humming and hawing, but speak out. - Не стой, бекая и мекая, говори громко.; don't start him off on his invention - не вызывайте его на разговор о его изобретении; don't stick your nose into other people's business - не суй нос в чужие дела; Don't store your mind with trivial things. - Не забивай голову пустяками.; don't stretch the material, you'll rip it - не тяни материал, ты порвешь его; don't stuff (up) your head with things you don't understand - не забивайте себе голову вещами, которых вы не понимаете; Don't swear at me, if you please! - А ну-ка брось кричать на меня!; don't take it to heart, don't worry - не портите себе нервы разг.; don't take life so seriously. Ease up! - не воспринимайте жизнь столь серьезно. Полегче /Расслабьтесь/!; don't teach your grandmother to suck eggs - яйца курицу не учат; don't tell him more than you can help - не говорите ему лишнего; don't touch dirt, some will rub off - не трогай грязь, замараешься; don't try more than you can do - не берите на себя больше, чем вы можете сделать; don't try that on!, don't come that with me! - шалишь! (как бы не так); Don't try to drag me into your plans. - Не пытайся впутать меня в свои планы.; Don't tumble down on this easy test. - Смотрите, не наделайте ошибок в этом простом тесте.; don't turn the place into a bear-garden - ≅ не устраивайте здесь базара /кабака/; don't use that tone of voice, don't talk in that tone of voice - не говорите таким тоном; don't venture to do such a thing! - не смейте этого делать!; Don't waste precious time stating the obvious. - Не трать драгоценное время на изречение прописных истин.; don't waste time by asking futile questions - не тратьте время на ненужные вопросы; Don't worry we'll get things squared away. - Не волнуйся, мы все уладим.; don't worry!, don't trouble! - не беспокойтесь!; Don't worry, the stain will never show. - Не переживайте, пятно будет незаметно.; Don't worry, your secret is safe with me. - Не беспокойся, я никому не выдам твою тайну.; Don't you care about losing your job? - Ты не боишься потерять работу?; don't you go all polite on me! - откуда такая вежливость?; Don't you know there's a war on? - Ты что, не знаешь, что идет война?; Don't you lecture at me, I don't have to do what you say! - Нечего мне выговаривать, я совершенно не обязан делать так, как ты говоришь!; I don't give a monkey's how much he earns, I just don't like him. - Мне плевать, сколько он зарабатывает, он мне не нравится - и все тут.; if we don't get help we don't know how we are to hold out - если мы не получим помощи, мы не знаем, как нам удастся продержаться; If you don't have a fire in your belly for a particular business, don't do it. - Если какое-то занятие вас не особенно вдохновляет, оставьте его.; if you don't understand, don't talk - а не понимаешь, так и не говори; mind you don't dive in here!, don't try to dive in here! - не вздумайте нырять здесь!; My men don't dig foxholes. I don't want them to. Foxholes only slow up an offensive. - Мои люди не роют одиночных окопов. Я этого не хочу. Окопы только замедляют наступление.; Please don't grate your nails on the glass, I don't like the sound it makes. - Пожалуйста, не царапай ногтями стекло, я не люблю этот звук.; Please don't take your hand away, it makes me think that you don't like me. - Пожалуйста, не убирайте руку: мне может показаться, что я вам не нравлюсь.; |