Пользователь mellissa7778888
Карточки | Наборы |
Карточка:
come into
Создана : 25.12.2015
Изменена: 27.12.2015
Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек
Печатный вариант при обрезании
получить наследство
|
Печатный вариант при сжатии
получить наследство
|
Примерыa far-off look came into her eyes - в ее глазах появилось отсутствующее выражение;a flood of cheap import has come into the shops. - огромное количество дешёвого импорта наводнило магазины; a gleam of interest came into his eyes - в его глазах вспыхнул интерес; a thought has occurred to me, a thought has struck me, a thought has come into my mind, a thought has crossed my mind - мне пришла / взбрела в голову мысль; an idea came into his head - ему пришла в голову мысль, у него возникла идея; author who is beginning to come into notice - автор, который начинает завоевывать известность; blush till the tears come into one's eyes - краснеть до слез; collide (with), to come into conflict (with) - вступить в противоречие; come into ... effect - входить ... сила; come into berry, berry - давать ягоды; come into contact - входить в контакт; come into contact with - входить в контакт; come into effect - вступать в силу; come into fashion, become fashionable - входить в моду; come into force / effect - вступать в силу; come into force, come / go into effect - входить в силу, входить в действие; come into inheritance - вступать в право наследования; come into leaf - покрываться листьями; come into one's own, assert oneself - вступать в свои права; come into one's own, перен. assert oneself - вступать в свои права; come into operation - вступать в действие; come into operation - начинать действовать; come into the house - пойдем в дом; coming into step [synchronism] - вхождение в синхронизм; enter the hall, go into the hall, come into the hall - входить в зал; expression that has come into usage - выражение, вошедшее в употребление; he came into a snag of money - ему отвалили кучу денег; he came into an inheritance - он получил наследство; he came into power - он пришел к власти; he came into some money - он получил в наследство немного денег; i saw this ship come into / leave the port. - я видел, как этот корабль заходит в / покидает порт.; i saw this ship come into / leave the port. - я видел, как этот корабль заходит в / покидает порт.; if he comes into my grasp - если он попадется мне в руки; it came into his head - ему пришло /взбрело/ в голову; it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizers. - лучше напрямую иметь дело с фактами, вместо того чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков и обозревателей.; it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizers. - лучше напрямую иметь дело с фактами, вместо того чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков и обозревателей.; modern cosmology believes the universe to have come into existence about fifteen billion years ago. - современная космология полагает, что вселенная возникла около 50 миллиардов лет назад.; modern cosmology believes the universe to have come into existence about fifteen billion years ago. - современная космология полагает, что вселенная возникла около 50 миллиардов лет назад.; now small waists have come into fashion again. - сейчас снова в моде тонкие талии; now small waists have come into fashion again. - сейчас снова в моде тонкие талии.; now small waists have come into fashion again. - сейчас снова в моде тонкие талии.; now small waists have come into fashion again. - сейчас снова в моде тонкие талии; other motives surely come into play - без сомнения стали действовать и другие причины; several new members have come into the club since christmas. - с рождества в клуб приняли несколько новых членов; several new members have come into the club since christmas. - с рождества в клуб приняли несколько новых членов; take, или come into, possession of - вступать во владение; the boat came into collision with a steamer. - лодка столкнулась с пароходом.; the carbines will come into play. - в игру вступят карабины.; the carbines will come into play. - в игру вступят карабины; the ceasefire is due to come into effect on crismas day. - cоглашение о прекращении огня должно вступить в силу на время празднования рождества.; the ceasefire is due to come into effect on crismas day. - cоглашение о прекращении огня должно вступить в силу на время празднования рождества.; the door opened and the children came into the room. - открылась дверь, и в комнату вошли дети.; the importance of this event comes into historical prominence. - это событие занимает выдающееся место в истории.; to be born, to come into the world - появляться на свет (рождаться); to be put in operation, to come into service, to be commissioned - вступать в строй; to burst / come into view - внезапно появиться; to come (out) into the open - открыться, разоткровенничаться; to come / fall into disuse - выйти из употребления; to come in /into/ contact with - наталкиваться на; to come in(to) sight /into view/ - появиться, показаться; to come into /to rise to/ prominence - занять видное положение; to come into a fortune - получить богатое наследство; to come into a fortune - получать наследство; to come into a room - входить, в комнату; to come into a scheme - принять участие в проекте; to come into action - 1. вступать в действие (о договоре); to come into an estate - унаследовать; to come into an heirdom - принимать наследство, вступать в права наследования; to come into an inheritance - получить наследство; to come into being - возникнуть, появиться на свет; to come into being / existence - возникать; to come into being /existence/ - возникать, появляться; to come into berry, to berry (о растении) - давать ягоды; to come into blossom / flower - зацвести (о дереве); to come into blossom / flower - распускаться, раскрываться (о цветке); to come into collision - прийти в столкновение, вступить в противоречие; to come into collision with - вступать в конфликт с; to come into collision with (smth.) - вступать в конфликт [противоречие] с (чем-л.); to come into commission - вступить в строй (о судне); to come into commission - вступить в строй; to come into conflict - вступить в конфликт; to come into conflict with - вступить в противоречие с кем-л.; to come into conflict with smb. / smth. - вступить в конфликт, противоборство с кем-л. / чем-л.; to come into contact - вступать в соприкосновение; to come into contact with opposing opinions - столкнуться с противоположными мнениями; to come into contact with smth. - дотрагиваться до чего-л.; to come into disuse - выйти из употребления; to come into ear - колоситься, выходить в колос; to come into effect - вступать в действие, вступать в силу; to come into effect - вступать в силу; to come into effect /force/ - вступать в силу; to come into effect [into force, into operation] - вступать в действие, в силу; to come into existence - возникать, появляться; to come into existence - возникнуть, обрести существование; to come into fashion - входить в моду; to come into fashion, to become fashionable - входить в моду; to come into flower /bloom/ - вступать в пору цветения; to come into force - вступать в силу; to come into force, to go into effect - возыметь силу; to come into force, to take effect - вступать в силу; to come into force, to take effect - входить в силу; to come into force/take effect as of today - вступать в силу с сегодняшнего дня; to come into leaf - покрываться листьями, распускаться; to come into leaf, to be in leaf - покрываться листвой, распускаться; to come into line with smb. - согласиться с кем-л.; to come into money - получить деньги; to come into notice - привлечь внимание; to come into notice, to come /to fall/ under smb.'s notice - привлечь (к себе) внимание; to come into office - вступить в должность прийти к власти; to come into office - вступить в должность; to come into one's own - добиться признания; to come into one's own - вступать в свои права; to come into operation - 1. вводить в эксплуатацию; to come into operation - приступить к работе, начать работу; to come into operation - вступать в силу; to come into particular prominence - становиться особенно заметным; to come into play - быть полезным, пригодиться; to come into power - приходить к власти; to come into power - прийти к власти; to come into prominence - стать известным; to come into question - стать предметом обсуждения; to come into season - созревать, появляться в продаже; to come into service / use - входить в употребление; to come into sight - появиться в поле зрения; to come into sight / view - появляться, показываться; to come into the garden - войти в сад; to come into the market - поступить в продажу; to come into the market - поступать в продажу; to come into the picture - появляться, выступать; to come into the public eye - привлечь к себе внимание общественности; to come into the view, to fall within the view - попадать в поле зрения; to come into the warm out of the cold - разг. войти из холода в тепло; to come into the world - родиться на свет; to come into use - войти в употребление; to come into use - входить в употребление; to come into vogue - войти в моду; to come out into the open, to come to light - выйти наружу (выясниться); to enter /to cross, to come into/ one's mind - прийти на ум /в голову/, осенить; to fall /to come/ into discredit - покрыть себя позором; to fall /to come/ into disfavour - впасть в немилость; to go / come into operation - вступать в действие / строй; to go into the action, to come into play - вступать в дело; to occur to smb., to come / take into smb.'s head - взбрести на ум, взбрести в голову кому-л.; to take a tangible form, to come into being - облекаться в плоть (и кровь); where do i come into the matter? - какое отношение это имеет ко мне?; why don't you come into the open about it? - почему бы тебе не рассказать об этом откровенно?; перен. to appear on the scene, to come into the picture - появляться на горизонте; |