Английские карточки
English-Cards.ru

Пользователь mellissa7778888

Карточки Наборы

Карточка: come into Создана : 25.12.2015
Изменена: 27.12.2015

Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек

Печатный вариант при обрезании

получить наследство

Печатный вариант при сжатии

получить наследство

Примеры

a far-off look came into her eyes - в ее глазах появилось отсутствующее выражение;
a flood of cheap import has come into the shops. - огромное количество дешёвого импорта наводнило магазины;
a gleam of interest came into his eyes - в его глазах вспыхнул интерес;
a thought has occurred to me, a thought has struck me, a thought has come into my mind, a thought has crossed my mind - мне пришла / взбрела в голову мысль;
an idea came into his head - ему пришла в голову мысль, у него возникла идея;
author who is beginning to come into notice - автор, который начинает завоевывать известность;
blush till the tears come into one's eyes - краснеть до слез;
collide (with), to come into conflict (with) - вступить в противоречие;
come into ... effect - входить ... сила;
come into berry, berry - давать ягоды;
come into contact - входить в контакт;
come into contact with - входить в контакт;
come into effect - вступать в силу;
come into fashion, become fashionable - входить в моду;
come into force / effect - вступать в силу;
come into force, come / go into effect - входить в силу, входить в действие;
come into inheritance - вступать в право наследования;
come into leaf - покрываться листьями;
come into one's own, assert oneself - вступать в свои права;
come into one's own, перен. assert oneself - вступать в свои права;
come into operation - вступать в действие;
come into operation - начинать действовать;
come into the house - пойдем в дом;
coming into step [synchronism] - вхождение в синхронизм;
enter the hall, go into the hall, come into the hall - входить в зал;
expression that has come into usage - выражение, вошедшее в употребление;
he came into a snag of money - ему отвалили кучу денег;
he came into an inheritance - он получил наследство;
he came into power - он пришел к власти;
he came into some money - он получил в наследство немного денег;
i saw this ship come into / leave the port. - я видел, как этот корабль заходит в / покидает порт.;
i saw this ship come into / leave the port. - я видел, как этот корабль заходит в / покидает порт.;
if he comes into my grasp - если он попадется мне в руки;
it came into his head - ему пришло /взбрело/ в голову;
it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizers. - лучше напрямую иметь дело с фактами, вместо того чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков и обозревателей.;
it is better to come into direct contact with facts, instead of receiving them at second hand through digesters and generalizers. - лучше напрямую иметь дело с фактами, вместо того чтобы пользоваться суррогатом, полученным в результате работы аналитиков и обозревателей.;
modern cosmology believes the universe to have come into existence about fifteen billion years ago. - современная космология полагает, что вселенная возникла около 50 миллиардов лет назад.;
modern cosmology believes the universe to have come into existence about fifteen billion years ago. - современная космология полагает, что вселенная возникла около 50 миллиардов лет назад.;
now small waists have come into fashion again. - сейчас снова в моде тонкие талии;
now small waists have come into fashion again. - сейчас снова в моде тонкие талии.;
now small waists have come into fashion again. - сейчас снова в моде тонкие талии.;
now small waists have come into fashion again. - сейчас снова в моде тонкие талии;
other motives surely come into play - без сомнения стали действовать и другие причины;
several new members have come into the club since christmas. - с рождества в клуб приняли несколько новых членов;
several new members have come into the club since christmas. - с рождества в клуб приняли несколько новых членов;
take, или come into, possession of - вступать во владение;
the boat came into collision with a steamer. - лодка столкнулась с пароходом.;
the carbines will come into play. - в игру вступят карабины.;
the carbines will come into play. - в игру вступят карабины;
the ceasefire is due to come into effect on crismas day. - cоглашение о прекращении огня должно вступить в силу на время празднования рождества.;
the ceasefire is due to come into effect on crismas day. - cоглашение о прекращении огня должно вступить в силу на время празднования рождества.;
the door opened and the children came into the room. - открылась дверь, и в комнату вошли дети.;
the importance of this event comes into historical prominence. - это событие занимает выдающееся место в истории.;
to be born, to come into the world - появляться на свет (рождаться);
to be put in operation, to come into service, to be commissioned - вступать в строй;
to burst / come into view - внезапно появиться;
to come (out) into the open - открыться, разоткровенничаться;
to come / fall into disuse - выйти из употребления;
to come in /into/ contact with - наталкиваться на;
to come in(to) sight /into view/ - появиться, показаться;
to come into /to rise to/ prominence - занять видное положение;
to come into a fortune - получить богатое наследство;
to come into a fortune - получать наследство;
to come into a room - входить, в комнату;
to come into a scheme - принять участие в проекте;
to come into action - 1. вступать в действие (о договоре);
to come into an estate - унаследовать;
to come into an heirdom - принимать наследство, вступать в права наследования;
to come into an inheritance - получить наследство;
to come into being - возникнуть, появиться на свет;
to come into being / existence - возникать;
to come into being /existence/ - возникать, появляться;
to come into berry, to berry (о растении) - давать ягоды;
to come into blossom / flower - зацвести (о дереве);
to come into blossom / flower - распускаться, раскрываться (о цветке);
to come into collision - прийти в столкновение, вступить в противоречие;
to come into collision with - вступать в конфликт с;
to come into collision with (smth.) - вступать в конфликт [противоречие] с (чем-л.);
to come into commission - вступить в строй (о судне);
to come into commission - вступить в строй;
to come into conflict - вступить в конфликт;
to come into conflict with - вступить в противоречие с кем-л.;
to come into conflict with smb. / smth. - вступить в конфликт, противоборство с кем-л. / чем-л.;
to come into contact - вступать в соприкосновение;
to come into contact with opposing opinions - столкнуться с противоположными мнениями;
to come into contact with smth. - дотрагиваться до чего-л.;
to come into disuse - выйти из употребления;
to come into ear - колоситься, выходить в колос;
to come into effect - вступать в действие, вступать в силу;
to come into effect - вступать в силу;
to come into effect /force/ - вступать в силу;
to come into effect [into force, into operation] - вступать в действие, в силу;
to come into existence - возникать, появляться;
to come into existence - возникнуть, обрести существование;
to come into fashion - входить в моду;
to come into fashion, to become fashionable - входить в моду;
to come into flower /bloom/ - вступать в пору цветения;
to come into force - вступать в силу;
to come into force, to go into effect - возыметь силу;
to come into force, to take effect - вступать в силу;
to come into force, to take effect - входить в силу;
to come into force/take effect as of today - вступать в силу с сегодняшнего дня;
to come into leaf - покрываться листьями, распускаться;
to come into leaf, to be in leaf - покрываться листвой, распускаться;
to come into line with smb. - согласиться с кем-л.;
to come into money - получить деньги;
to come into notice - привлечь внимание;
to come into notice, to come /to fall/ under smb.'s notice - привлечь (к себе) внимание;
to come into office - вступить в должность прийти к власти;
to come into office - вступить в должность;
to come into one's own - добиться признания;
to come into one's own - вступать в свои права;
to come into operation - 1. вводить в эксплуатацию;
to come into operation - приступить к работе, начать работу;
to come into operation - вступать в силу;
to come into particular prominence - становиться особенно заметным;
to come into play - быть полезным, пригодиться;
to come into power - приходить к власти;
to come into power - прийти к власти;
to come into prominence - стать известным;
to come into question - стать предметом обсуждения;
to come into season - созревать, появляться в продаже;
to come into service / use - входить в употребление;
to come into sight - появиться в поле зрения;
to come into sight / view - появляться, показываться;
to come into the garden - войти в сад;
to come into the market - поступить в продажу;
to come into the market - поступать в продажу;
to come into the picture - появляться, выступать;
to come into the public eye - привлечь к себе внимание общественности;
to come into the view, to fall within the view - попадать в поле зрения;
to come into the warm out of the cold - разг. войти из холода в тепло;
to come into the world - родиться на свет;
to come into use - войти в употребление;
to come into use - входить в употребление;
to come into vogue - войти в моду;
to come out into the open, to come to light - выйти наружу (выясниться);
to enter /to cross, to come into/ one's mind - прийти на ум /в голову/, осенить;
to fall /to come/ into discredit - покрыть себя позором;
to fall /to come/ into disfavour - впасть в немилость;
to go / come into operation - вступать в действие / строй;
to go into the action, to come into play - вступать в дело;
to occur to smb., to come / take into smb.'s head - взбрести на ум, взбрести в голову кому-л.;
to take a tangible form, to come into being - облекаться в плоть (и кровь);
where do i come into the matter? - какое отношение это имеет ко мне?;
why don't you come into the open about it? - почему бы тебе не рассказать об этом откровенно?;
перен. to appear on the scene, to come into the picture - появляться на горизонте;