Пользователь kostina.swetlana
Карточки | Наборы |
Карточка:
a door
Создана : 07.10.2012
Изменена: 07.10.2012
Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек
Печатный вариант при обрезании |
Печатный вариант при сжатии |
Примерыa creaking door hangs long on its hinges - ≅ скрипучее дерево два века стоит;a door bolted on the inside - дверь, запертая на засов изнутри; a door disguised as a bookcase - дверь в виде книжного шкафа; A door handle is a type of lever. - Дверная ручка - это тип рычага.; a door turns upon its hinges - дверь поворачивается на петлях; a front door set back in a porch - входная дверь в глубине веранды; a key to a door - ключ от двери; a little door set in a wall - маленькая дверь в стене; a mail slot in a door - прорезь в двери для почты; a split in a door - щель в двери; an effluence of light from an open door - поток, сноп света из открытой двери; an offstage door slam was his cue to enter - стук захлопнутой за сценой двери был для него сигналом к выходу (на сцену); an unbarred door - дверь, не закрытая на засов; aperture of a door - дверной проем; as big as a barn door - очень больших размеров; dead as a door-nail - без каких-л. признаков жизни; dead as a door-nail /as a herring, as mutton, as four o'clock, as a nit/ - без каких-л. признаков жизни, бездыханный; deaf as a door-nail - ≅ глух как пень; deaf as a door-post - ≅ глух как пень; deaf as an adder /a beetle, a door, a door-post, a post, a stone/ - совершенно глухой; dumb as a door-nail - ≅ нем как рыба; face of a door - сторона двери (внешняя или внутренняя); I was faced with a shut door - я оказался перед запертой дверью; My eyes were becoming accustomed to the gloom and I was able to make out a door at one side of the room. - Мои глаза начинали привыкать к темноте, и я уже мог разглять дверь в стене комнаты.; not to be able to hit a barn door - быть очень плохим стрелком; not to be able to hit a barn-door - быть никудышным стрелком, мазать; She slipped out of the theatre by a side door. - Она выскользнула из театра через боковую дверь.; the handle of a door - дверная ручка; the house lacks a back door - в доме нет черного хода; to allow a door to remain open - забыть закрыть /затворить/ дверь, случайно оставить дверь открытой; to batter down a door - вышибить дверь; to bolt bar a door - задвинуть дверь на засов; to break in a door - взломать дверь; to break open a door - выломать дверь; to catch one's finger in a door - прищемить себе палец дверью; to close a door - закрыть дверь; to force a door (open) - взломать дверь; to force an open door - ломиться в открытую дверь; to force an open door, to restate the obvious - ломиться в открытую дверь; to guard a door - охранять дверь, стоять на часах у двери; to hang a door - навешивать дверь; to hang a door (on its hinges) - навесить дверь (на петли); to knock at an open door - ломиться в открытую дверь; to let smb. through a door - пропустить кого-л. в дверь; to make one's escape by a back door - сбежать через черный ход; to mask a door - замаскировать дверь; to nail a name-plate to a door - прибить к двери дощечку с фамилией; to open a door - открывать дверь; to open a door gently - тихо открыть дверь; to pad a door - обивать дверь; to paint a door green - выкрасить дверь в зеленый цвет; to pinch / shut / squeeze / catch one's finger in a door - прищемлять палец дверью; to point to /out/ a door - указать на дверь; to pry a door open - взломать дверь; to rap at a door - постучать в дверь; to scrape paint from a door - соскабливать краску с двери; to screw a lock on a door - привинтить замок к двери; to screw up a door - наглухо забить дверь; to secure a door by placing a chair against it - припирать дверь стулом; to shut a finger in a door - прищемить палец дверью; to slap a door (to) - хлопнуть дверью; to squeeze through a door - протиснуться в дверь; to unfasten the bolt of a door - отодвинуть задвижку двери; to unhinge a door - снимать дверь с петель; to wall up a door - наглухо заделать дверь; |