Пользователь katechka
Карточки | Наборы |
Карточка:
pickle
Создана : 27.12.2012
Изменена: 27.12.2012
Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек
Печатный вариант при обрезании
[’pɪkl]
noun: рассол, маринад, разносол, соленье, уксус для маринада, verb: солить, мариновать, засаливать, травить кислотой, протравлять |
Печатный вариант при сжатии
[’pɪkl]
noun: рассол, маринад, разносол, соленье, уксус для маринада, verb: солить, мариновать, засаливать, травить кислотой, протравлять |
Синонимыverb: marinatenoun: brine, souse |
|
Примерыa pickle tea and sugar - немного чаю и сахару;a receipt to pickle cabbage - рецепт для солки капусты; barley pickle - ячменное зерно; his money is now in pickle - его деньги лежат сейчас без движения; I could see no way out of the pickle I was in - я не видел выхода из переплета, в который я попал; I could see no way out of the pickle I was in. (R. L. Stevenson) - И я не видел никакого выхода из того жуткого положения, в котором я находился.; I think you are pickling a rod for your own back. - Мне кажется, что ты сам готовишь розгу для своей собственной спины.; I'm in no particular pickle at present. - Сейчас у меня, вроде бы, все в порядке.; in pickle - в маринаде; in pickle - заготовленное впрок; It was just such a pickle! - Это была такая достача!; Stop being a Pickle! - Не будь такой сволочью!; That child is a little pickle. - Этот ребенок - маленькая катастрофа.; the one in a pickle is the one who's got to tickle - это не моя забота; the one in a pickle is the one who's got to tickle - пусть беспокоится тот, кого это касается; The rent they ask is a hundred and fifty, but that's all pickles! - Они запросили 150 фунтов арендной платы, но это полный абсурд!; this little pickle is about nine - этому маленькому шалуну лет девять; this will promptly pickle her college chances - после этого ей не видать колледжа как своих ушей; to be in a pretty /nice, fine, sad, sorry/ pickle - влипнуть, попасть в переплет; to have a rod /a stick/ in pickle - держать розгу наготове; to pickle a rod for one's own back - мочить розги для самого себя; to pickle a rod for one's own back - ≅ рыть себе яму; to pickle one's nose (with drink) - напиться, набраться; |