Английские карточки
English-Cards.ru

Пользователь inna rudika

Карточки Наборы

Карточка: at the time Создана : 08.07.2015
Изменена: 08.07.2015

Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек

Печатный вариант при обрезании

Печатный вариант при сжатии

Примеры

A blonde Eurasian manages to turn scantily clothed buttock and breast to camera at the same time. - Блондинка евроазиатского происхождения ухитряется одновременно подставить камере слегка прикрытую попку и грудь.;
A few slight rectifications of theory were at the same time made. - В то же время в теорию были внесены некоторые небольшие изменения и поправки.;
An investor can invest in a security with a maturity greater than the anticipated holding period and sell it at the appropriate time. - Инвестор может инвестировать в ценную бумагу, имеющую срок погашения выше ожидаемого срока владения этой ценной бумагой как активом, и продать ее в соответствующий момент.;
Are there precedents for a prima donna appearing on three different labels virtually at the same time? - Бывало ли такое, чтобы звезда записывалась на трех студиях практически одновременно?;
at (the time of) smb.'s death - в момент чьей-л. смерти;
at the /that/ time - в тот момент, в то время;
at the fixed time - в назначенное время;
at the present time - в настоящее время;
at the proper / right moment, at the proper time - в свой час;
at the proper time, when the time comes - в свое время, когда придет время;
at the right time - в самое время;
at the same time - в одно и то же время, одновременно;
At the same time he set his wooden stump upon my foot. - И в этот момент он наступил мне на ногу своим деревянным протезом.;
at the same time, while, yet - в то же время;
at the stated time - в установленное время, в установленный срок;
at the time I didn't notice it - в тот момент я этого не заметил;
at the time of delivery - в момент родов;
at the time of his succession to the throne - в то время, когда он взошел на престол /на трон/;
at the time of the accident the train was travelling at a moderate speed - катастрофа произошла, когда поезд шел с умеренной скоростью;
at the time zero - в нулевой момент времени;
At the time, Paris was a pace-setter in Europe fashion. - В то время Париж был законодателем мод в Европе.;
at the wrong time - в неподходящее время;
Broadcasting was regarded at the time as the mortal enemy of live music-making. - Радио в одно время рассматривалось как непримиримый враг живого музыкального исполнения.;
By a kink, that I could not at the time understand, Miss Hurlbird insisted that I ought to keep the money all to myself. - По какой-то прихоти, которой я тогда не понимал, мисс Хелбед настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себя.;
during, at the time of - во время;
feelings ran high at the time - страсти разгорелись в то время;
He had the good fortune to be in the right place at the right time. - Ему посчастливилось оказаться в нужном месте в нужное время.;
He ran foul of the most powerful gang in New York and the police at the same time. - Он одновременно вступил в конфликт и с самой могущественной гангстерской группировкой в Нью-Йорке, и с полицией.;
he was talking to his son at the time - в тот момент он беседовал с сыном;
I didn't know it at the time - тогда я (еще) не знал об этом;
I lived in New York at the time. - Тогда я жил в Нью-Йорке.;
I refuse to believe none of you laughed at this the first time you saw it. - Я не верю, что никто из вас не смеялся, когда в первый раз это увидел.;
I was absent at the time - меня в то время не было;
I was ill at the time - я тогда болел;
it is very discouraging to be sneered at all the time - трудно жить, когда над тобой все время насмехаются;
It was a complete fluke that we just happened to be in the same place at the same time. - Это была абсолютная случайность, что мы оказались в одно время в одном месте.;
Shakespeare manuscripts which were extant at the time - рукописи Шекспира, которые в то время еще существовали;
The development of regional dealer network all over Russia selling sport goods healthcare & leisure equipment has been the first and of primary importance activity at the time of the start in the market of the company. - Развитие региональной дилерской сети по продажам снаряжения для спорта и отдыха на территории России стала первой и основной по значимости деятельностью в период становления компании на рынке.;
The goods were carefully weighed at the time of shipment. - При отправке товары были тщательно взвешены.;
The police took accounts of the accident from two witnesses who happened to be standing by at the time of the crash. - Полиция опросила двух свидетелей, на глазах у которых произошла катастрофа.;
The union is complaining that employees are being given details that were never mentioned at the time of their recruitment. - Профсоюз жалуется, что работникам поручили задание, которое не было упомянуто во время их найма.;
This book is a must-read. You'll be both entertained and enlightened at the same time. - Это книга, которую просто необходимо прочесть. Она развлекает и развивает одновременно.;
This idea was dimly felt at the time and has been more distinctly recognised since. - Эта идея витала в воздухе в те времена, но отчетливо рассмотреть ее смогли лишь позже.;
to arrive at the scheduled time - прибывать точно по расписанию;
to be amenable to curative surgery at the time of presentation - подлежать радикальному хирургическому лечению в момент первого визита к врачу;
to come at the appointed time - прийти в назначенное время;
to hold two offices at the same time - одновременно занимать два поста;
to look at the time - посмотреть на часы;
to settle several matters at the same time - решать одновременно несколько дел;
to take the paying slip at the time of payment - взять платежную расписку в момент оплаты;
We had the bad luck to get there at the wrong time. - Нам не повезло, мы попали туда не вовремя.;
we shall do everything at the proper time - мы все сделаем, когда нужно;
you can't be in two places at the same time - нельзя быть в двух местах одновременно;
You wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cockeyed at the time. - Ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был пьян.;
your statement is not groundless; at the same time it is not wholly true - ваше замечание не лишено основания, однако оно не совсем правильно;