Пользователь german
Карточки | Наборы |
Карточка:
can t
Создана : 17.10.2012
Изменена: 17.10.2012
Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек
Печатный вариант при обрезании |
Печатный вариант при сжатии |
Примеры"You can't catch me. You can't catch me," he singsonged. - "Вам не обмануть меня! Вам не обмануть меня!" - монотонно повторял он.;Can't help it. - Ничего не могу поделать.; Can't pay your tax bill? - Не можете оплатить свой налоговый счет?; can't say "boo" to a goose - и мухи не обидит; can't say ❝bo❞ to a goose - очень робок; can't say boo to a goose - робкий, нерешительный, безответный; can't see my way to get the book - не вижу возможности /не знаю, как/ достать эту книгу; can't see the force of doing what one dislikes - нет смысла /необходимости/ делать то, что не нравится; Can't we cut through some of these formalities and get on with the real business? - Нельзя ли опустить все эти формальности и поскорее перейти к делу?; can't we go in without paying? - вход бесплатный?; Can't we just apologise and have done with it? - Разве мы не можем просто извиниться, и делу конец?; Can't we put on an ell when we want it? - Разве мы не сможем сделать пристройку к дому, когда захотим?; Can't you bustle those children up? It's time we were leaving. - Поторопи детей. Нам пора.; Can't you drive some manners into the boy? - Нельзя ли научить этого мальчика вести себя прилично?; can't you even guess at his age? - разве вы не можете хотя бы примерно определить его возраст?; Can't you get this all-fired car finally fixed? - Ну ты что, не можешь починить эту чертову машину?; Can't you imagine what I'm talking about? - Неужто ты не можешь понять, о чем я толкую?; can't you manage another sandwich? - неужели вы не осилите еще один бутерброд?; can't you manage to screw a bit extra out of your parents? - вы разве не можете вытянуть из родителей еще немного (денег)?; Can't you rake up some other players for the team? - Можешь найти еще игроков для команды?; Can't you reason the boy out of such stupid behaviour? - Можешь ты отучить ребенка от этой дурацкой привычки?; Can't you see (that) he's taking advantage of you? - Как вы не понимаете, что он использует вас?; can't you stop him stringing along - he is such a dreadful bore - нельзя ли сделать так, чтобы он от нас отстал - он такой ужасный зануда; He can't accustom himself to strict discipline. - Он не может приучить себя к строгой дисциплине.; he can't bring himself to hit smb. - у него рука не поднимается на кого-л.; he can't carry a tune in the basket - ≅ ему медведь на ухо наступил; he can't do anything right, he can't put his mind to anything - у него все валится из рук; he can't find a market for his skills - ему негде применить свое мастерство; he can't get the work off his hands - он никак не может разделаться с этой работой; He can't hold a candle to other speakers. - В сравнении с другими ораторами он отдыхает.; he can't keep still (for a minute) - он не усидит ни минутки; he can't put a foot wrong, he can't put a finger wrong идиом. - у него все спорится; he can't say boo to a goose - ≅ он и мухи не обидит; he can't seem to get a job - он, видимо, не в состоянии найти работу; he can't sit / keep still, he can't stay long in one place - ему не сидится; I can't bear this suspense any longer - я больше не могу выносить эту неопределенность /это томительное ожидание/; I can't bear wool next my skin - я не могу надевать шерстяные вещи на (голое) тело; I can't beat it into his head - никак не могу втолковать ему это; I can't bring myself to tell smb. - не решаюсь сказать кому-л.; I can't conceive where he has gone - я не могу понять, куда он ушел; I can't decide between these two attractive houses. - Никак не могу выбрать между этими двумя домами, они оба симпатичные.; I can't deliver on all these promises. - Я не смогу выполнить все эти обещания.; I can't divest myself of the idea - я (никак) не могу отделаться от (этой) мысли; I can't fancy him as a soldier! - никак не могу представить его солдатом!; I can't find time to do it - у меня нет времени на это, я не могу выбрать время /собраться/ сделать это; I can't get enough purchase on it - мне не хватает опоры /упора/; I can't get in touch with him - никак не могу поймать его; I can't get over the fact that ... - никак не могу поверить в то, что ...; I can't get up to that note - я не могу взять эту ноту; I can't go with you on that - в этом я не могу согласиться с вами; I can't help his being so foolish - он делает глупости, а я ничего не могу с ним поделать; I can't imagine what he looks like - я не представляю себе, как он выглядит, я не могу себе его представить; I can't make out what he says - я не могу сообразить /разобрать, понять/, что он хочет сказать; I can't put up with it any longer - я не могу больше выносить /терпеть/ это; I can't put up with it any longer. - Больше не могу с этим мириться.; I can't relate to loud modern music. - Я не признаю современную громкую музыку.; I can't say much for his mathematics - я не могу сказать, чтобы он был очень силен в математике; I can't screw up the what's it - я никак не завинчу эту штуку, как ее там?; I can't see anything for the fog - я ничего не вижу из-за тумана; I can't see the affair in that light - я не могу смотреть на это дело таким образом; I can't see the good of it! - к чему это?; I can't seem to get the ring off - кольцо почему-то не снимается (с пальца); I can't seem to stop craving for cigarettes. - Никак не могу побороть тягу к сигаретам.; I can't stand the sight of him. - Я его на дух не переношу.; I can't stand the sweat of it - я не могу вынести этой каторжной работы; I can't stand the thought of losing - мне невыносима сама мысль о проигрыше; I can't take my mind off this misfortune - я не могу забыть об этом несчастье; I can't think how you did it. - Не могу себе представить, как вы это сделали.; I can't trust him with buying furniture - я не могу доверить ему покупку мебели; I can't very well accept this offer - я не чувствую себя вправе принять это предложение; it can't possibly do him any harm - во всяком случае, это не причинит ему ни малейшего вреда; one can't put everyone on the same plane, one can't apply the same yardstick to everyone - нельзя всех ставить на одну доску; one can't see to everything, one can't attend to everything - за всем не углядишь; one can't see, it's hidden from view - не видно; one can't show one's face outside, one can't even stick one's nose out (of the house) - нельзя носу высунуть (из дому) разг.; Surely she can’t manage alone. / She surely can’t manage alone. - Она ведь не справится одна.; they can't get a let for their flat - они никак не найдут кому бы сдать свою квартиру; this can't (be allowed to) go on - надо закрыть эту лавочку; we can't build in this utter shadelessness - мы не можем строиться на этом абсолютно голом месте; We can't run away from the facts. - Против фактов не попрешь.; why can't you let a fellow alone! - оставьте меня в покое!; you can't do Moscow in a day - нельзя познакомиться с Москвой за один день; you can't expect me to believe that - расскажи это своей бабушке; you can't flay the same ox twice - с одного вола двух шкур не дерут; You can't gamble on the weather in England. - В Англии никогда нельзя быть уверенным в том, какая будет погода.; You can't get a job unless you have experience, but there's the rub, you can't get experience unless you have a job. - Если нет опыта, на работу не устроишься, но вот проблема: опыт можно приобрести, только если у тебя есть работа.; you can't get anything out of him - у него ничего не допросишься; you can't get him to work for nix - задаром он работать не станет; you can't get there other than by swimming - туда иначе как вплавь не добраться; you can't keep a good man down - ≅ способный человек всегда пробьется; You can't make an omelette without breaking eggs. посл. - Лес рубят - щепки летят.; you can't make omelet(te) without breaking eggs - посл. ≅ лес рубят - щепки летят; you can't make omelettes without breaking eggs - лес рубят - щепки летят посл.; you can't make the wall too thick - чем стена толще, тем лучше; you can't make up for the lost time - перед смертью не надышишься; You can't pay me to do that. - Нет, ты не можешь нанять меня для этого дела.; you can't put it in the bank - амер. ≅ из спасиба шубу не сошьешь; you can't teach me anything about it - об этом я знаю больше твоего; you can't tell me anything about that - я и без вас знаю; you can't think how surprised he was - вы не можете себе представить, до чего он был удивлен; |