Пользователь anastasia25
Карточки | Наборы |
Карточка:
get out of
Создана : 01.12.2017
Изменена: 01.12.2017
Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек
Печатный вариант при обрезании
verb: высвобождаться, избавляться
get me out of here! get out of my road! |
Печатный вариант при сжатии
verb: высвобождаться, избавляться
get me out of here! get out of my road! |
ПримерыBog off! Get out of here! - Пошел вон! Гуляй!;Get me out of here! - Выведи меня отсюда!; get out (of here)!, clear out! - вон отсюда!; Get out of here before I call a cop. - Убирайся отсюда, пока я не позвал полицейского.; Get out of here before I crack you one. - Пошел вон отсюда, пока я тебе не накостылял.; get out of here! - убирайся!; get out of here!, begone! - убирайся!; get out of here!, hence! - прочь отсюда!; Get out of my face! - Чтобы глаза мои тебя не видели!; get out of my road! - прочь с дороги!; get out of my sight! - убирайся!, с глаз долой!; get out of my way! - прочь с дороги!; get out of the light - не мешай(те), уходи(те) с дороги, не стойте на моем пути; get out of the way!, make way! - прочь с дороги!; Get out of there before you get dirty. - Вылезай оттуда, пока ты не вымазался.; get plumb out of here! - убирайтесь отсюда немедленно!; get up out of bed! - вставай с постели!; Getting out of debt must be placed before buying anything new. - Гораздо важнее разделаться с долгами, чем покупать что-то новое.; he cannot get it out of his head / mind - это у него из ума нейдет разг.; he can't get it out of his mind - это не идет / выходит у него из головы; how are we to get out of this fix? - как мы выпутаемся из этого положения?; How can I get out of the habit of smoking? - Как же мне бросить курить?; how is it possible to get out of it? - как же выбраться из всего этого /из этой истории/?; I backed on his ability to get out of scrapes - я рассчитывал на его способность выходить сухим из воды; I can't wait to get out of this one-horse town! - Не могу дождаться, когда выберусь из этого захолустья!; I could get nothing out of him - я у него ничего не смог выведать /добиться/; I got out of the water and dried myself off with the towel. - Я вышел из воды и вытерся полотенцем.; I hope to sell my movie and get out of hock. - Я надеюсь продать свой фильм и расплатиться с долгами.; I wonder how he will get himself out of this situation - посмотрю, как-то он вывернется из этого положения; if only I could get out of this crowd I'd feel much better - только бы выбраться из этой толпы, и я бы почувствовал себя гораздо лучше; If the whole family rallies round, we can get Jim out of debt. - Если все родственники будут действовать сообща, мы сможем вызволить Джима из тюрьмы.; not to know enough to get out of the rain - плохо соображать; Some men were able to get out of the army by psyching out. - Некоторые сумели откосить от армии, притворившись психами.; Things got out of kilter. - Все пошло наперекосяк.; to be /to get/ out of patience with smb. - потерять всякое терпение с кем-л.; to get / be out of the wood - быть вне опасности; to get / go out of one's depth - потерять почву под ногами; to get / go out of use, to be no longer in use, to fall into disuse, to cease to be used - выходить из употребления; to get beyond /out of/ control - выйти из-под влияния; to get mileage out of smth. - извлекать выгоду из чего-л.; to get money out of smb - выуживать у кого-л. деньги; to get money out of smb. - вымогать у кого-л. деньги; to get out of a difficult situation, to overcome a difficulty - выходить из затруднительного положения; to get out of a groove - выбиться из колеи; to get out of a habit - отвыкать; to get out of a job /doing a job/ - избавиться /уклониться/ от этой работы; to get out of a mess - выпутаться из неприятного положения /из беды/; to get out of a room - выбраться из комнаты; to get out of a scrape - выкрутиться из неприятного положения; to get out of bed - встать с постели; to get out of bed on the wrong side - ≅ встать с левой ноги; to get out of bed on the wrong side, to get up on the wrong side of the bed разг. - встать не с той ноги; to get out of control - терять управление; to get out of control - терять управление (о самолете); to get out of debt - расплатиться с долгами; to get out of dressing - потерять равнение; to get out of going somewhere - избежать необходимости идти /ехать/ куда-л.; to get out of hand - выйти из-под власти /влияния, контроля/; to get out of hand, to run away - выходить из-под контроля; to get out of kilter - разладиться, расстроиться; to get out of one's depth - зайти слишком глубоко; to get out of one's difficulties - разрешить свои материальные проблемы; to get out of one's groove, to be thrown out of joint - выбиваться из колеи; to get out of order - испортиться, прийти в негодность; to get out of plumb - отклонятся от отвесной линии; to get out of prison - совершить побег, бежать из тюрьмы; to get out of replying - увиливать от ответа; to get out of shape - терять форму; to get out of sight - исчезнуть из поля зрения; to get out of sight /hearing/ - скрываться; to get out of smb.'s clutches - вырваться из чьих-л. когтей; to get out of the bed on the wrong side - ≅ встать с левой ноги; to get out of the rain - избежать неприятности; to get out of the train - выйти из поезда, сойти с поезда; to get out of the tram, to alight from the tram - выйти из трамвая; to get out of the wood - выбраться из лесу; to get out of time - сбиться с ритма; to get out of tune - расстроиться; to get rid of a habit, to get out of a habit - избавиться от привычки; to get smb. out of a room - вывести кого-л. из комнаты; to get smb. out of a scrape - вызволить кого-л. из беды; to get smb. out of prison - «вытащить» кого-л. из тюрьмы; to get smb. out of trouble - вызволить кого-л. из беды; to get smth. out of one's mind - выбросить что-л. из головы; to get smth. out of one's system - I must get her out of my system - я должен выбросить ее из головы; to get smth. out of pawn - выкупать что-л. из залога; to help / get smb. out of trouble - вызволять кого-л. из беды; to put /to get/ smth. out of (one's) mind - забыть что-л.; to step / get out of line - выходить за рамки приличий, нарушать правила поведения; We got out of the car, and he blared the siren. - Мы вышли из машины, и он включил сирену на полную громкость.; we'll never get anything out of him - мы ничего от него не добьемся /из него не вытянем/, он никогда ничего не скажет; what did you get out of his lecture? - что вы вынесли из его лекции?; What did you get out of his lecture? - Что вы вынесли из его лекции?; What did you get out of the deal? - Сколько вы заработали на этой сделке?; With a struggle I managed to get out of the cockpit. - Сделав над собой усилие, я смог выбраться из кабины.; you can't get anything out of him - у него ничего не допросишься; You can't get water out of a stone. - Из камня нельзя получить воду.; you filthy beast, get out of this - грязное животное, убирайся отсюда!; you should get out of that bad habit - ты должен избавиться от этой дурной привычки; you'll get nothing out of me!, you shan't have it! - на-ка, выкуси! разг.; |