Английские карточки
English-Cards.ru

Пользователь alextits

Карточки Наборы

Карточка: to leave Создана : 16.09.2014
Изменена: 16.09.2014

Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек

Печатный вариант при обрезании

[liːv]
veb:(pt, pp left)оставля́ть
(go away from)(откуда-то)уехать,уйти
(forget to bring)оставить,забыть
(abandon)оставлять,покидать,бросать

Печатный вариант при сжатии

[liːv]
veb:(pt, pp left)оставля́ть
(go away from)(откуда-то)уехать,уйти
(forget to bring)оставить,забыть
(abandon)оставлять,покидать,бросать

Примеры

(оставить что-л.) to leave / keep smth. as a last resort - на крайний случай;
to leave / let alone - оставлять в покое;
to leave / resign office - уйти с (занимаемой) должности, уйти в отставку;
to leave a bad /nasty/ taste in the mouth - вызвать отвращение;
to leave a bill unpaid - оставлять вексель неоплаченным;
to leave a blot - поставить пятно;
to leave a deep tread in the snow - оставлять в снегу широкий след /колею/;
to leave a fact unrelated - скрыть факт;
to leave a footprint (in the snow) - оставить след (на снегу);
to leave a gap - оставлять промежуток;
to leave a gap for the name - оставить место для фамилии;
to leave a gratuity for the waiter - оставить официанту на чай;
to leave a legacy - оставить наследство;
to leave a matter open - оставить вопрос открытым;
to leave a message - просить /поручить/ передать;
to leave a nasty taste in the mouth - образн. оставить неприятный осадок (о событии, разговоре и т. п.);
to leave a parking area - выруливать с места стоянки;
to leave a scar - оставлять неизгладимый след;
to leave a scent - оставлять след;
to leave a sediment - давать осадок;
to leave a stain - посадить / оставить пятно;
to leave a stigma upon one's family - запятнать честь семьи;
to leave a tip - оставлять чаевые;
to leave a trail - оставлять след;
to leave an aftertaste - оставлять послевкусие;
to leave an impression, to leave a lasting impression - оставлять впечатление;
to leave an imprint - класть отпечаток;
to leave behind - оставить позади, перегнать;
to leave blank - оставить незаполненным;
to leave destitute - оставить без средств к существованию;
to leave for dead - оставить, приняв за мертвого;
to leave for good - уйти совсем (навсегда);
to leave for London - уезжать в Лондон;
to leave harbour - сняться с якоря;
to leave in a huff - уйти в гневе, раздраженным;
to leave Moscow - уехать из Москвы;
to leave no effects - юр. ничего не оставить наследникам;
to leave no trace - не оставлять следов;
to leave off a habit - отвыкать;
to leave off smoking - бросать курить;
to leave off work at 6 o'clock - кончать работу в 6 часов;
to leave office - уйти со службы;
to leave office - уйти со службы [в отставку];
to leave on the lights all night - не выключать свет всю ночь;
to leave one end of a rope free - оставить конец каната свободным;
to leave one's affairs in perfect order - оставить свои дела в идеальном порядке;
to leave one's bed - подняться с постели, встать на ноги (о больном);
to leave one's coat in the hall - повесить /оставить/ пальто в прихожей;
to leave one's husband - оставить мужа;
to leave one's job - бросить работу, уйти с работы;
to leave one's post - уйти с поста;
to leave one's tricks at the camp - оставить свои манатки в лагере;
to leave one's wife - оставить /бросить/ жену;
to leave oneself a loophole - оставить себе лазейку;
to leave oneself open - открываться (бокс);
to leave oneself wide open - амер. ставить себя под удар;
to leave oneself wide open амер. - подставить себя под удар;
to leave open - оставлять открытым;
to leave open - оставить открытым (вопрос);
to leave out detail - опускать подробности;
to leave out detail - опускать подробности;
to leave out of account - не принимать во внимание;
to leave out smth. - пропустить /не включить/ что-л.;
to leave paroled - отпускать под честное слово;
to leave school - бросить школу;
to leave smb. (out) in the cold - оказывать кому-л. холодный прием;
to leave smb. £100 - завещать кому-л. 100 фунтов;
to leave smb. aghast - напугать кого-л. до смерти;
to leave smb. alone - оставить кого-л. в покое, не трогать кого-л.;
to leave smb. at liberty - оставить кого-л. на свободе;
to leave smb. cold - не тронуть чье-л. сердце;
to leave smb. penniless - оставить кого-л. без гроша;
to leave smb. stranded - оставить кого-л. в затруднительном положении /без средств/;
to leave smb. unfettered - предоставить кому-л. свободу действий;
to leave smth. at smb.'s disposal - оставить что-л. на чье-л. усмотрение;
to leave smth. behind - оставлять что-л., забывать что-л.;
to leave smth. derelict - оставить /покинуть/ что-л. на произвол судьбы;
to leave smth. dry - выбросить что-л. на берег;
to leave smth. undone - оставить что-л. несделанным;
to leave smth. unsaid - не сказать (чего-л. / о чем-л.);
to leave society - удалиться от общества, покинуть общество;
to leave ten pounds as (a) deposit - дать десять фунтов в задаток, уплатить десять фунтов в качестве задатка;
to leave the airspace - покидать данное воздушное пространство;
to leave the altitude - уходить с заданной высоты;
to leave the chair - закрыть собрание;
to leave the chair - закрыть заседание;
to leave the door open - оставить дверь открытой;
to leave the empty place for dealer imprint - оставить свободное место для информации о дилере;
to leave the field - отступить;
to leave the matter in smb.'s hands - передать дело в чьи-л. руки;
to leave the pass underfilled - заполнять калибр неполностью;
to leave the plane - выходить из самолета;
to leave the road - сворачивать с дороги;
to leave the room - выйти из комнаты;
to leave the runway - освобождать ВПП;
to leave the tap running - оставить кран открытым;
to leave town - уехать из города;
to leave under fog - оставить нескошенным (о луге и т. п.);
to leave work - уйти с работы;
мор. to leave ship - списываться с корабля;