Английские карточки
English-Cards.ru

Пользователь youshu

Карточки Наборы

Карточка: to throw Создана : 06.11.2013
Изменена: 06.11.2013

Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек

Печатный вариант при обрезании

Печатный вариант при сжатии

Примеры

(добровольно) to throw in one's lot with smb. - разделить участь кого-л.;
to throw (in wrestling) - класть на обе лопатки (кого-л.);
to throw (the ball) for goal, to throw the ball into the basket - бросать мяч в корзину (баскетбол);
to throw / cast / put into the shade - затмевать;
to throw / cast in one's lot (with) - связывать свою судьбу (с кем-л. / чем-л.);
to throw / heave overboard - бросить за борт (кого-л. / что-л.);
to throw a ball - устроить /закатить/ бал;
to throw a ball (to smb.), to throw (smb.) a ball - бросать /кидать/ мяч (кому-л.);
to throw a ball against the wall - ударять мячом о стенку;
to throw a baseball - бросать бейсбольный мяч;
to throw a bomb - вызвать сенсацию /переполох/;
to throw a bone - пойти навстречу;
to throw a bridge - навести мост;
to throw a bridge - навести мост;
to throw a bridge - наводить мост;
to throw a bridge over /across/ the river - перебросить мост через реку;
to throw a bucket of water over smth. - опрокинуть ведро воды на что-л.;
to throw a chest - выпячивать грудь;
to throw a cold douche upon smb. - вылить на кого-л. ушат холодной воды;
to throw a cold douche upon smth. - возражать против чего-л., отнестись прохладно к чему-л.;
to throw a division against the enemy - бросить дивизию на противника;
to throw a fit - закатить истерику;
to throw a game - намеренно проиграть;
to throw a generator on the load - ставить генератор под нагрузку;
to throw a haymaker - ударить;
to throw a hound off the scent - сбить собаку со следа;
to throw a jab - ударять;
to throw a kiss - послать воздушный поцелуй;
to throw a lance - метать копье;
to throw a lasso - кидать лассо;
to throw a monkey wrench into smth. - вставлять палки в колеса;
to throw a monkey-wrench into the works - ≅ ставить палки в колеса;
to throw a party - устроить вечеринку;
to throw a picture on the screen - спроецировать картину на экран;
to throw a roadblock - создавать препятствие;
to throw a shawl on /over/ one's shoulders - накинуть шаль на плечи;
to throw a shawl over one's shoulders - набрасывать шаль на плечи;
to throw a sheet over the bed - покрыть кровать простыней;
to throw a slur on smb., smth. - порочить кого-л., что-л.;
to throw a somersault - сделать сальто;
to throw a spanner in the works - ≅ вставлять палки в колеса;
to throw a switch - переводить стрелку;
to throw a train off the rails - пускать поезд под откос;
to throw a wrench into smb.'s plans - нарушить /сорвать/ чьи-л. планы;
to throw away - выбрасывать;
to throw away food - выбрасывать пищу;
to throw away money - тратить деньги впустую;
to throw away those integuments of sense which hide us from ourselves - отбросить те покровы разума, которые скрывают от нас наше естество;
to throw cold water - обливать холодной водой (что-л.; прям. и перен.);
to throw contempt at a book by wholesale - огульно осудить книгу;
to throw crabs - выкинуть неудачное сочетание очков (особ. два очка);
to throw down (take up) the glove - бросить (принять) вызов;
to throw down a good many principles of present-day critical theory - ниспровергнуть немало принципов современной литературной критики;
to throw down stones on the besiegers - сбрасывать камни на осаждающих;
to throw dust in smb.'s eyes - обманывать кого-л.;
to throw good money after bad, to throw the handle after the blade - рисковать последним;
to throw in feed - включать подачу;
to throw in one's lot with smb. - разделить чью-л. участь;
to throw in one's lot with smb., амер. to throw in with smb. - разделить чью-л. участь;
to throw into confusion - спутать карты, помешать планам;
to throw into engagement - вводить в зацепление;
to throw into prison - бросить в тюрьму;
to throw light on the mentality of his followers - пролить свет на умонастроение /состояние духа/ его последователей;
to throw obstacles in smb.'s way - чинить препятствия кому-л.;
to throw off pressure - сбрасывать давление;
to throw on coals - подбрасывать уголь (в топку);
to throw one's arms around smb.' neck - бросаться на шею, вешаться на шею;
to throw one's arms around smth. / smb. - хватать в охапку;
to throw one's hat into the ring - полит. выставить свою кандидатуру;
to throw one's sword into the scale - поддержать свои притязания силой оружия;
to throw oneself at smb.'s feet - припадать к стопам;
to throw oneself at smb.'s mercy - отдаваться на чью-л. волю;
to throw oneself at the head of smb. - разг. вешаться кому-л. на шею;
to throw oneself down - броситься на землю;
to throw oneself in smb.'s way - встать на чьем-л. пути;
to throw oneself on smb.'s mercy - сдаться на чью-л. милость;
to throw out one's chest (with pride) - выпячивать грудь вперед (от гордости);
to throw over - переключать [перебрасывать] (контакт);
to throw overboard - выбрасывать за борт;
to throw overboard - бросать, выбрасывать, избавляться;
to throw paper about - разбрасывать бумагу;
to throw reserve troops into the battle - бросить /ввести/ в бой резервы;
to throw smb. idle - лишить кого-л. работы;
to throw smb. upon his own resources - предоставить кого-л. самому себе;
to throw smb., smth. into the background - оттеснить кого-л., что-л. на задний план;
to throw smoke - извергать дым;
to throw smth. in smb.'s face - бросать что-л. в лицо кому-л., резко упрекать или обвинять кого-л.;
to throw smth. open - he threw the lid open - он откинул крышку;
to throw smth. out of the window - выбросить что-л. из окна;
to throw smth. overboard, to throw smth. to the winds - бросать /отбрасывать/ что-л.;
to throw temptation in smb.'s way - искушать /обольщать/ кого-л.;
to throw the book - воен. вводить в бой все средства;
to throw the book - полностью использовать свои права (при наложении взыскания);
to throw the bull - амер. груб. трепать языком, врать бессовестно;
to throw the discus - метнуть диск;
to throw the hammer - бросать молот;
to throw two sixes - выбросить две шестерки;
to throw up one's cards /the game/ - пасовать, выходить из игры;
to throw up one's hands in despair - в отчаянии воздеть руки к небу;
to throw up one's head with a scornful toss - презрительно вздернуть голову;