Английские карточки
English-Cards.ru

Пользователь vl680212@yandex.ru

Карточки Наборы

Карточка: be with Создана : 10.06.2015
Изменена: 10.06.2015

Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек

Печатный вариант при обрезании

Печатный вариант при сжатии

Примеры

a field that is rank with nettle - поле, заросшее крапивой;
all the horses must be shod with new horseshoes for the show. - для представления всех лошадей надо заново подковать.;
an athlete was training with an automatic pacemaker. - спортсмен тренировался с автоматическим регулятором скорости.;
armies were flushed with the conquest. - завоевания воодушевили военных.;
at parties, i don't like to be with people who breathe out smoke all over me. - не люблю на вечеринках стоять рядом с людьми, которые курят.;
at parties, i don't like to be with people who breathe out smoke all over me. - не люблю на вечеринках стоять рядом с людьми, которые курят.;
be bursting with envy - лопаться от зависти;
be careful, that muddy water is infested with disease-bearing insects. - будь осторожен, эта вода кишит заразными насекомыми.;
be on terms of intimacy, или be intimate, with smb. - быть в близких отношениях с кем-л.;
be within a hairbreadth of smth. - быть на волосок от чего-л.;
be within competence - входить в компетенцию;
be within the statute - подпадать под закон;
be within walking distance - находиться на расстоянии, которое можно пройти пешком;
be without money - сидеть без денег;
don't allow the chairman to slide round that urgent matter, it must be dealt with at once. - не дай председательствующему обойти вниманием этот вопрос, его нужно решить немедленно.;
for the next three nights pitched battles were fought with the police. - в течение последующих трех ночей происходили ожесточенные бои с полицией.;
forward-feed evaporator battery, forward-feed system (not to be confused with a parallel-feed system) - выпарная установка с параллельным током (не путать с);
good fortune be with you. - пусть удача сопутствует тебе;
he is connected with the advertising division of the company - он связан с рекламным отделом компании;
he is consumed with hatred - он охвачен ненавистью;
he is content with very little - он довольствуется малым;
he is glowing with health - он пышет здоровьем;
he is saturated with superstition - он целиком во власти суеверия;
he is through with his star - удача ему изменила, фортуна повернулась к нему спиной;
he is through with his work - он бросил работу;
he is through with school - он бросил школу;
he was charged with a £1.8 million insurance swindle - он был обвинен в страховом мошенничестве на сумму в 1,8 млн фунтов;
he was charged with an important mission - на него была возложена важная миссия;
he was partnered with mary - его поставили партнером мэри;
he was struck with shame - ему вдруг /невольно/ стало стыдно;
he was surfeited with pleasure - он был пресыщен удовольствиями;
he was taken with a fit of coughing - на него напал приступ кашля;
her face was marked with suffering - по ее лицу было видно, что она много страдала в жизни;
her face was seamed with age and sorrow. - старость и горе избороздили ее лицо глубокими морщинами.;
her hands were stained with blood. - руки у нее были в крови.;
his admiration was tinged with envy - к его восхищению примешивалось чувство зависти;
his eyes were aglare with fury - его глаза пылали гневом;
his public speeches were permeated with hatred of injustice. - его речи были полны ненависти к несправедливости.;
his teeth are chattering with cold, fear - он клацает зубами от холода, страха;
i am through with it! - разг. все!, с этим покончено!;
i am writing with the gold pen he gave me. - я пишу золотым пером, которое он подарил мне.;
it cannot be compared (with) - не идет ни в какое сравнение, не выдерживает никакого сравнения, не поддается никакому сравнению (с кем-л. / чем-л.);
it is inconsistent with justice to be partial. - судья не может быть пристрастным.;
it is nice to be with such an aware person - приятно встречаться с таким чутким /понимающим/ человеком;
lead of a screw thread (not to be confused with the pitch of a (screw) thread) - шаг средней винтовой линии (не путать с);
my hands are covered with mosquito bites - комары накусали мне руки;
my opinion is concurrent with yours - мое мнение совпадает с вашим;
officers were reinvested with new uniforms - офицерам выдали новое обмундирование;
our landlady was standing with her mouth wide open, and her hands locked together resting on her prominent breadbasket. - наша хозяйка стояла с широко раскрытым ртом, скрестив руки на животе.;
pockets were ajingle with coins - в карманах позвякивали монеты;
recruits should always be squadded with old soldiers. - в команде с новобранцами всегда должны быть опытные солдаты.;
she is big with child. - она на сносях. / она вот-вот родит.;
she was aching with weariness. - ее ломило от усталости.;
she was coeval with him - она была одного с ним возраста, она была его ровесница;
she was frank with us about everything. - она ничего не скрывала от нас.;
she was plastered with diamonds - она была увешена бриллиантами;
shops have been flooded with cheap merchandise from turkey. - дешевые товары из турции заполонили магазины.;
some other bod who was dealing with the accounts - какой-то другой тип, который занимался счетами;
take care or you will be visited with punishment from heaven! - берегись, или тебя постигнет кара небесная!;
the air was sweet with the odours of spring - воздух благоухал /был напоен/ запахами /ароматами/ весны;
the air was thick with snow - шел сильный снег;
the army was reinforced with a fresh group of soldiers. - в армию пришло свежее подкрепление.;
the book is packed with facts - книга насыщена фактами;
the children are infected with a mad desire to swim in the lake in midwinter. - дети вбили себе в голову блажь поплавать в озере посреди зимы.;
the conversation was enlivened with jokes - беседа оживлялась шутками;
the department was reinforced with skilled personnel. - отдел был укреплен квалифицированными кадрами.;
the difference between painting in oils and distempering is just this, that in the former the colouring matter is ground with oil and turpentine while in the latter it is mixed with size or water. - разница между живописью масляными красками и живописью темперой состоит в том, что в первом случае краски готовятся на основе масла и скипидара, а в последнем смешиваются с клеем или водой.;
the language of pindar's odes is epic, with a slight doric tinge. - язык од пиндара эпический, с легким дорическим налетом.;
the meadow was flecked with daisies - луг пестрел маргаритками;
the monkey's fur was tangled with filth - мех обезьянки слипся от грязи;
the officer was charged with selling out to the enemy. - офицера обвинили в том, что он перешел на сторону врага.;
the prices for wheat dropped when the market was glutted with it - цены на пшеницу упали, когда ее оказалось слишком много на рынке;
the river was coated with ice - реку подернуло льдом;
the room was gay, with streamers of coloured paper and with large gas balloons. - комната была нарядно украшена лентами из цветной бумаги и большими воздушными шарами.;
the speaker was peppered with questions - оратора забросали вопросами;
the stream is choked with its compact incumbency of snow. - течение сдерживалось большим слоем снега.;
the street is seething with people - улица кишит /бурлит/ народом;
the street was thick with traffic - улица была забита машинами;
the streets are dumb with snow. (a. tennyson) - заснеженные улицы безмолвны.;
the summits are covered with virginal snows - вершины покрыты девственным снегом;
the whole town was astir with the news. - весь город был взволнован новостью;
the whole village was aflutter with the news - вся деревня была взбудоражена этим известием;
their costumes were gay with ribbons. - у них были очень эффектные костюмы с лентами.;
then there was dinner with a confused splutter of german to the neighbours on my right. - а потом был обед, за которым я пытался говорить по-немецки со своими соседями справа, но из моих уст вылетало лишь бессвязное бормотание.;
they were prepossessed with an ill opinion of him - у них было плохое мнение о нем;
they were thrilled with the gift. - они были очень взволнованы полученным подарком.;
to be ahum with ideas - быть переполненным (новыми) идеями;
to be cross with smb. - сердиться на кого-л.;
to be cursed with difficulty in hearing - быть обреченным на глухоту;
to be dead with cold - промерзнуть до костей;
to be great with child уст. - быть беременной, находится на последних месяцах беременности;
to be intimate with smb. - быть в интимных отношениях с кем-л.;
to be inundated with letters - быть засыпанным письмами;
to be left with nothing - остаться у разбитого корыта;
to be miffed with smb., about /at/ smth. - разозлиться /надуться/ на кого-л., на что-л.;
to be on friendly terms (with), to be friends (with), to keep up a friendship (with) - водить дружбу (с кем-л.);
to be overburdened with grief - сгибаться под тяжестью горя;
to be overcome with grief - быть охваченным горем;
to be pally with smb. - быть с кем-л. в дружбе /на короткой ноге/;
to be plain with smb. - быть откровенным с кем-л.;
to be pleased with oneself - быть довольным собой;
to be quits with smb. - быть в расчете /расквитаться/ с кем-л., отплатить кому-л.;
to be soft with smb. - проявлять снисходительность по отношению к кому-л.;
to be threatened with death - подвергаться угрозе смерти;
to be with a child - быть беременной;
to be with god - быть мертвым;
we ourselves shall one time or other be dealt with as we deal with others. - рано или поздно с нами поступят так же, как мы поступаем с другими.;
when you become a full member things change, but as a recruit you need to prove how much you want to be with us. - когда вы станете полноправным членом, все изменится, но пока вы являетесь новичком, вам нужно доказывать свое желание быть с нами.;
with every fibre of one's being, with all one's heart - всеми силами души;
you have my sympathies. / my sympathies are with you. - я вам сочувствую.;
you have to work at being friendlier with people. - тебе нужно учиться быть дружелюбнее в общении с людьми;
your boots are plastered with mud. - у тебя все ботинки в грязи.;