Пользователь svetlanababitsyna
Карточки | Наборы |
Карточка:
a dog
Создана : 15.12.2019
Изменена: 15.12.2019
Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек
Печатный вариант при обрезании
собака
|
Печатный вариант при сжатии
собака
|
Примерыa bull-dog of genuine breed - чистопородный бульдог;a dog enjoys a good scratch - собаки любят почесаться; A dog of high travel will drive sheep hither and thither. - Проворная собака будет гонять овец туда и сюда.; a dog of nice scent - собака с тонким чутьем; a dog wiggles his tail - собака виляет хвостом; a dog with a good nose - собака с хорошим чутьем; a dog with a rough coat - собака с лохматой шерстью; a dog with its hackles up - ощетинившийся пес; a dog-drawn sledge - нарты с собачьей упряжкой; a dog's life - собачья жизнь; a dog's power of scent - чутье /нюх/ собаки; A hundred dogs bayed deep and strong. - Слышался низкий и мощный лай своры в сотню собак.; a live dog is better than a dead lion - посл. живая собака лучше мертвого льва; a mad dog froths at the mouth - у бешеной собаки пена идет изо рта; a scar from the bite of a dog - след от укуса собаки; a sly dog - хитрец, ловкач; a sooner dog - амер. мор. жарг. хороший едок, но плохой вояка; a toy of a dog - собачонка; a trained dog can act as a guide to a blind man - дрессированная собака может служить слепому проводником /поводырем/; a trick dog - дрессированная собака; a yappy dog - тявкающая собака; be careful, that's a mean dog - осторожно, это злая собака; better be the head of a dog, than the tail of a lion - посл. ≅ лучше быть первым в деревне, чем последним в городе; don't provoke a dog - не дразните собаку; dressed (up) like a dog's dinner - сл. расфранченный, расфуфыренный; give a dog a bad /an ill/ name and hang him - дурная кличка накрепко пристает; he hasn't a word to throw at a dog - от него слова не добьешься; He hasn't a word to throw at a dog. - От него слова не добьешься.; he is a lucky dog - ему здорово везет; he whittled a small dog for his grandson - он вырезал из дерева собачку для внука; how many feeds a day does a dog get? - сколько раз в день кормят собаку?; I saw a big dog coming after me. - Я увидел, что за мной гонится огромная собака.; it was a dog and not a cat that bit me - меня укусила собака, а не кошка; Later in the evening I was (as) sick as a dog. My mom gave me some Pepto-Bismol. - Ближе к ночи меня начало тошнить. Мама дала мне "Пепто-бисмол" (средство от несварения желудка).; My advice to any diplomat who wants to have a good press is to have two or three kids and a dog. - Советую любому дипломату, желающему иметь благоприятные отзывы в печати, заиметь двоих или троих детей и собаку.; None treated him better than a dog. (R. L. Stevenson, Treasure Island) - Все обращались с ним как с собакой.; not a dog's /a cat's/ chance - сл. никаких шансов (на что-л.); not even a dog's chance - ни малейших шансов; Our friends across the water do not appear to know how to condition a dog. - Кажется, наши друзья за океаном не знают, как воспитывать собак.; that's a fine dog. - It's a she - хороший пес. - Это сука; the growl of a dog - рычание собаки; to accustom a hunting dog to the noise of a gun - приучить охотничью собаку к ружейным выстрелам; to be sick as a dog /as a horse/ - чувствовать себя скверно; to boo a dog - прогнать собаку; to chain a dog - сажать собаку на цепь; to chain up a dog - посадить собаку на цепь; to comb the mats out of a dog's hair - вычесывать у собаки комки свалявшейся шерсти; to defend oneself from a dog with a stick - защищаться от собаки палкой; to die a dog's death /the death of a dog/ - издохнуть как собака; to drill a dog to do smth. - натаскивать собаку; to feed a dog - кормить собаку; to flea a dog - вычесать собаку; to follow smb. like a dog - ходить за кем-л. как привязанный; to give a dog a bad name and hang him - считать кого-л. плохим, потому что о нем идет дурная слава; to grin like a dog - оскалиться как собака; to help a lame dog over a stile - ≅ помочь кому-л. в беде; to hound a dog on smb. - натравить собаку на кого-л.; to hurl a stone at a dog - бросить камнем в собаку; to keep (a dog) on a chain - держать (собаку) на цепи; to keep / have / own a dog - держать собаку; to kick a dog - ударить ногой /пнуть/ собаку; to kick about a dog - обижать собаку; to lead a dog's life - жить как собака; to lead smb. a dog's life - не оставлять кого-л. в покое; to leash a dog - посадить собаку на привязь; to let a dog loose on smb. - спустить /натравить/ на кого-л. собаку; to let fly a stone at a dog - запустить /бросить, пустить/ камнем в собаку; to meet with a dogged resistance - натолкнуться на упорное сопротивление; to nurse a lap-dog - ласкать собачку; to pat a dog - погладить собаку; to scratch a dog's neck - почесать собаку за ухом; to see a man about a dog - выпить, поддать; to take a dog for a walk - вывести собаку на прогулку; to take a dog for an airing - вывести /прогулять/ собаку; to take a dog on a lead - вести собаку на поводке; to take a dog-nap - вздремнуть, прикорнуть ненадолго; to teach a cock to crow /a dog to bark, a hen to cluck, a serpent to hiss/ - ≅ учить ученого; to teach a dog some tricks - обучать собаку трюкам; to teach an old dog new tricks - переучивать кого-л. на старости лет; to tie down a dog - сажать собаку на цепь; to toss a bone to a dog - бросить кость собаке; to train a dog - дрессировать собаку; to train a dog for the circus - дрессировать собаку для цирка; to treat smb. like dirt /like a dog, worse than a dog/ - плохо обращаться с кем-л., третировать кого-л., относиться к кому-л. по-скотски; to use smb. like a dog - обращаться с кем-л. как с собакой; to walk a dog, to take a dog for a walk - выгуливать собаку; to whistle to a dog, to whistle one's dog back - свистнуть собаке; to work like a horse / dog / beaver / navvy / nigger / slave - работать как лошадь, как негр (на плантации); travel and nose are the most necessary qualifications of a dog - у собаки важнее всего скорость бега и чутье; what a dog! - ну и образина!; whole team and a dog under the wagon - шутл. сам себе и жнец, и швец, и на дуде игрец; you are a lucky dog - вы счастливец (особ. как поздравление жениху); You can't cross a dog with a cat, but you can cross a tiger with a lion and get a different kind of big cat. - Скрестить собаку с кошкой нельзя, но льва с тигром можно, и получится новый вид большой кошки.; разг. to lead a dog's life - горе мыкать; |