Английские карточки
English-Cards.ru

Пользователь silkworm

Карточки Наборы

Карточка: don t Создана : 26.09.2012
Изменена: 26.09.2012

Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек

Печатный вариант при обрезании

Печатный вариант при сжатии

Примеры

dead men don't bite /don't tell tales/, dead men tell no tales - посл. мертвый не скажет;
don't answer the phone, I'll get it - не подходи к телефону, я возьму трубку;
don't ask me to do the impossible - не проси меня о невозможном;
don't be afraid, don't fear, уст. fear not - не бойтесь;
don't be afraid, we shall pass you - не бойтесь, мы вам поставим зачет;
don't be in such a hurry I - не спешите так!;
don't be longer than you can help - не задерживайтесь дольше, чем надо;
Don't be longer than you can help. - Не оставайтесь дольше, чем надо.;
don't be so cut up about it - не расстраивайся так из-за этого;
don't be so ready to find fault! - не придирайтесь!;
don't be so stingy with the sugar - не жалей сахару;
Don't be so stingy with the tea! - Не жалей чая!;
Don't be so wet! Just tell them you don't want to go. - Не будь ты таким бесхарактерным! Скажи им, что не хочешь никуда идти.;
don't be squeamish about telling me all - не стесняйтесь, расскажите мне все;
don't believe all the gossip you hear - не всяким слухам нужно верить;
don't bite off more than you can chew, don't try to do smth. yor are not fit for - не в свои сани не садись;
Don't bother about the letters, they're not urgent. - Не беспокойтесь об этих письмах, они не срочные.;
don't catch up every remark I make - не цепляйтесь к каждому моему слову;
Don't clatter those dishes about, you'll break them. - Не грохочи так посудой, разобьешь.;
don't clatter your knife on the plate - не стучи ножом по тарелке;
don't clutter up your room with unnecessary furniture - не загромождай комнату лишней мебелью;
don't conceal anything from me, don't hold anything back from me - не таись от меня;
don't count your chickens before they are hatched - цыплят по осени считают;
Don't count your chickens before they are hatched. - посл. Цыплят по осени считают.;
Don't dawdle over your meal, we don't want to be late for the performance. - Не ковыряйся с едой, мы не хотим опоздать на представление.;
Don't drink the milk, it's gone off. - Не пей молоко, оно скисло.;
Don't expect sudden improvements from this class. - Не надейся, что этот класс вдруг изменится к лучшему.;
don't fuss over the children so much - нельзя так трястись над детьми;
don't get mixed up with that gang - не связывайся с этой компанией;
Don't get stampeded into any rash decisions. - Не поддавайся на давление и не принимай поспешных решений.;
don't give me any of that bull - хватит врать!, не загибай!;
don't give me any of that jazz! - брось эти выдумки!;
don't give me any of that stuff! - ≅ я и слушать это не хочу!;
don't give up so soon, try again - не надо так быстро отчаиваться /сдаваться/, попытайтесь еще раз;
don't go away with the idea that ... - разг. не думай, пожалуйста, что ...;
Don't handle the baby with dirty gloves on. - Не трогай ребенка, не сняв грязных перчаток.;
don't hold it as a grievance against me - не обижайтесь /не сердитесь/ на меня за это;
Don't judge a book by its cover. - Не суди о книге по ее обложке.;
Don't judge a thing from the outside. - Не стоит делать выводов о чем-либо только по внешнему виду.;
Don't just barge in here without knocking. - Не надо врываться сюда без стука.;
don't let flies stick to your heels - быстрее;
Don't let flies stick to your heels. - Поторапливайся.;
Don't let me interrupt you, just carry on. - Не позволяй мне перебивать тебя, рассказывай дальше.;
don't let on what I told you - не передавайте никому о том, что я вам рассказал;
Don't let the army grind you down! - Не дай армии сломать себя!;
Don't let the fire out, will you? - Не дай костру потухнуть, пожалуйста.;
don't lie in the sun all day - не валяйся на солнце целый день;
Don't look a gift horse in the mouth. посл. - Дареному коню в зубы не смотрят.;
don't look on them as beneath you - не смотрите на них свысока;
Don't lower yourself, don't be the way they are. - Не унижайся, не будь таким, как они.;
Don't meddle in matters that don't concern you. - Не вмешивайся не в свое дело.;
Don't move till I give the word. - Не двигайся, пока я не подам знак.;
don't neglect taking care of that cold - не запускайте свою простуду;
Don't overprice or you'll scare away prospective buyers. - Не завышайте цену или вы распугаете потенциальных покупателей.;
Don't overwork yourself on that new job. - Не переутомляйся на новой работе.;
don't press him, try a little gentle persuasion - не нажимайте на него, попытайтесь воздействовать на него лаской /мягким обращением/;
don't publish the faults of your friends - не афишируйте недостатки своих друзей;
don't remember this unfortunate affair against me - не сердитесь на меня за эту неприятность;
don't run away and leave me (alone) - не убегайте и не оставляйте меня одного;
don't run away with the idea that - не вбивай себе в голову, что;
Don't rush ahead of people who know better. - Не лезь поперед батьки в пекло.;
Don't sell yourself short, but don't price yourself out of the market either. - Знай себе цену: не продавай себя слишком дешево, но и не проси слишком много.;
don't slouch over your breakfast, sit up straight - не горбись за столом, сиди прямо;
Don't stand humming and hawing, but speak out. - Не стой, бекая и мекая, говори громко.;
don't start him off on his invention - не вызывайте его на разговор о его изобретении;
don't stick your nose into other people's business - не суй нос в чужие дела;
Don't store your mind with trivial things. - Не забивай голову пустяками.;
don't stretch the material, you'll rip it - не тяни материал, ты порвешь его;
don't stuff (up) your head with things you don't understand - не забивайте себе голову вещами, которых вы не понимаете;
Don't swear at me, if you please! - А ну-ка брось кричать на меня!;
don't take it to heart, don't worry - не портите себе нервы разг.;
don't take life so seriously. Ease up! - не воспринимайте жизнь столь серьезно. Полегче /Расслабьтесь/!;
don't teach your grandmother to suck eggs - яйца курицу не учат;
don't tell him more than you can help - не говорите ему лишнего;
don't touch dirt, some will rub off - не трогай грязь, замараешься;
don't try more than you can do - не берите на себя больше, чем вы можете сделать;
don't try that on!, don't come that with me! - шалишь! (как бы не так);
Don't try to drag me into your plans. - Не пытайся впутать меня в свои планы.;
Don't tumble down on this easy test. - Смотрите, не наделайте ошибок в этом простом тесте.;
don't turn the place into a bear-garden - ≅ не устраивайте здесь базара /кабака/;
don't use that tone of voice, don't talk in that tone of voice - не говорите таким тоном;
don't venture to do such a thing! - не смейте этого делать!;
Don't waste precious time stating the obvious. - Не трать драгоценное время на изречение прописных истин.;
don't waste time by asking futile questions - не тратьте время на ненужные вопросы;
Don't worry we'll get things squared away. - Не волнуйся, мы все уладим.;
don't worry!, don't trouble! - не беспокойтесь!;
Don't worry, the stain will never show. - Не переживайте, пятно будет незаметно.;
Don't worry, your secret is safe with me. - Не беспокойся, я никому не выдам твою тайну.;
Don't you care about losing your job? - Ты не боишься потерять работу?;
don't you go all polite on me! - откуда такая вежливость?;
Don't you know there's a war on? - Ты что, не знаешь, что идет война?;
Don't you lecture at me, I don't have to do what you say! - Нечего мне выговаривать, я совершенно не обязан делать так, как ты говоришь!;
I don't give a monkey's how much he earns, I just don't like him. - Мне плевать, сколько он зарабатывает, он мне не нравится - и все тут.;
if we don't get help we don't know how we are to hold out - если мы не получим помощи, мы не знаем, как нам удастся продержаться;
If you don't have a fire in your belly for a particular business, don't do it. - Если какое-то занятие вас не особенно вдохновляет, оставьте его.;
if you don't understand, don't talk - а не понимаешь, так и не говори;
mind you don't dive in here!, don't try to dive in here! - не вздумайте нырять здесь!;
My men don't dig foxholes. I don't want them to. Foxholes only slow up an offensive. - Мои люди не роют одиночных окопов. Я этого не хочу. Окопы только замедляют наступление.;
Please don't grate your nails on the glass, I don't like the sound it makes. - Пожалуйста, не царапай ногтями стекло, я не люблю этот звук.;
Please don't take your hand away, it makes me think that you don't like me. - Пожалуйста, не убирайте руку: мне может показаться, что я вам не нравлюсь.;