Английские карточки
English-Cards.ru

Пользователь p8968641n

Карточки Наборы

Карточка: she was Создана : 08.01.2016
Изменена: 19.05.2016

Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек

Печатный вариант при обрезании

она была

Печатный вариант при сжатии

она была

Примеры

a nasty fear that she was lost - мучительный страх, что она потерялась;
a thief snatched a handbag from a woman as she was about to get into her car. - вор вырвал у женщины сумочку в тот момент, когда она собиралась сесть в свою машину;
a thief snatched a handbag from a woman as she was about to get into her car. - вор вырвал у женщины сумочку в тот момент, когда она собиралась сесть в свою машину.;
a thief snatched a handbag from a woman as she was about to get into her car. - вор вырвал у женщины сумочку в тот момент, когда она собиралась сесть в свою машину.;
a thief snatched a handbag from a woman as she was about to get into her car. - вор вырвал у женщины сумочку в тот момент, когда она собиралась сесть в свою машину;
after finishing law school she was admitted to the bar. - после окончания юридического факультета она была допущена к адвокатской практике;
after his death she was well left. - после его смерти она была хорошо обеспечена наследством;
all her life she had been pushed on by her family to be a singer. - всю ее жизнь семья понукала ее стать певицей.;
as a child she was very much an outsider. - ребенком она чувствовала себя совершенно чужой среди других детей.;
at school she was a late developer, and it wasn't until she went to university that her talents became apparent. - она отставала в школе, но еще до того как она поступила в университет, стали очевидны ее способности.;
at school she was a late developer, and it wasn't until she went to university that her talents became apparent. - она отставала в школе, но еще до того как она поступила в университет, стали очевидны ее способности.;
at the age of 46 she was trying to get her career back on the road and had borrowed money to make demonstration records to hawk around. - в возрасте 46 лет она попыталась вернуться к профессиональной деятельности и одолжила деньги, чтобы сделать записи для прослушиваний.;
at the age of 46 she was trying to get her career back on the road and had borrowed money to make demonstration records to hawk around. - в возрасте 46 лет она попыталась вернуться к профессиональной деятельности и одолжила деньги, чтобы сделать записи для прослушиваний.;
at the precocious age of 29 she was made a professor of philology. - очень рано, в 29 лет, она стала профессором филологии;
at the precocious age of 29 she was made a professor of philology. - очень рано, в 29 лет, она стала профессором филологии.;
at the precocious age of 29 she was made a professor of philology. - очень рано, в 29 лет, она стала профессором филологии.;
at the precocious age of 29 she was made a professor of philology. - очень рано, в 29 лет, она стала профессором филологии;
at the stroke of two she was already at home. - когда пробило два часа, она уже была дома.;
at the stroke of two she was already at home. - когда пробило два часа, она уже была дома;
curiosity was simply eating her up, she was simply eaten up by curiosity - ее просто снедало любопытство, любопытство не давало ей покоя;
despite undergoing a terrifying ordeal, she was able to give the police a detailed description of her attackers. - несмотря на перенесенное потрясение, она смогла дать полиции подробное описание преступников, напавших на нее.;
even so the husband is not to use his headship to crush or to stifle his wife, to frustrate her from being herself. - даже в этом случае муж не должен использовать свое верховенство, чтобы подавить жену, помешать ей быть самой собой.;
from the midland of france to the sea, near to which her prison was situated, is a long way. (mrs. oliphant, jeanne d'arc, 1896) - от центра франции до морских берегов, где была ее темница, лежит долгий путь.;
glancing at the clock she saw that she was late. - мельком взглянув на часы, она поняла, что опаздывает.;
glancing at the clock she saw that she was late. - мельком взглянув на часы, она поняла, что опаздывает.;
glancing at the clock she saw that she was late. - она бросила взгляд на часы и поняла, что опаздывает;
had her thoughts been of a more tender texture - если бы ее намерения были более добрыми;
half naked she was walking all around the house. - он ходила полуголой по всему дому;
half naked she was walking all around the house. - он ходила полуголой по всему дому.;
he alibied for her that she was very busy - в ее оправдание он сказал, что она была очень занята;
he did not hear her approach, her footfall was so light. - он не слышал, как она подошла - настолько легка была ее поступь.;
he insists on her being there /that she should be there/ - он настаивает на том, чтобы она была там;
he looked out of the window to see if she was coming - он посмотрел /выглянул/ в окно, не идет ли она;
he was fain to acknowledge that she was right. - он вынужден был признать, что она права;
he was fain to acknowledge that she was right. - он вынужден был признать, что она права.;
her face was alight with maternal pride. - она сияла от гордости за свою дочь.;
her face was pea green - ее лицо позеленело;
her father was a tired and exhausted individual, loaded with years. - ее отец был вконец изнуренным человеком, обремененным грузом прожитых лет.;
her father was released from prison by the unbarring hand of death. - ее отец вышел из тюрьмы с помощью открывающей все засовы руки смерти.;
her hands were twisted by hard work and old age - руки ее были скрючены от тяжелой работы и старости;
her happiness was alloyed by her mother's illness - болезнь матери омрачала ее счастье;
her speech was an odd patchwork - ее речь была очень путаной;
her voice was rough but had an appealing quality withal - голос у нее был резкий, но довольно приятный;
i could see she was backing away from the idea. - я видел, что она отступает от этой идеи.;
i could see she was backing away from the idea. - я видел, что она отступает от этой идеи.;
i couldn't see the clock but i guess she was needling over a hundred. - я не видел спидометра, но полагаю, что скорость была больше сотни;
i didn't plug in to what she was talking about - я никак не мог понять, о чем это она говорит;
i judge she knew what she was doing - я считаю, что она знала, что делает;
i knew her when she was miss smith - я знал ее девушкой /до замужества/;
i knew she was happy again when i heard her singing away in the kitchen. - я понял, что она снова счастлива, когда услышал, как она все время поет на кухне.;
i knew she was happy again when i heard her singing away in the kitchen. - я понял, что она снова счастлива, когда услышал, как она всё время поёт на кухне;
i sent her a letter and a message came back that she was away. - я послал ей письмо, а в ответ пришло сообщение, что она уехала.;
i sent her a letter and a message came back that she was away. - я послал ей письмо, а в ответ пришло сообщение, что она уехала.;
i tell you, she was one wonderful girl - поверьте мне, она была просто замечательная девушка;
i tried to cool her off but she was still very angry when she left. - я попытался успокоить ее, но она все еще сердилась, когда уходила.;
i tried to cool her off but she was still very angry when she left. - я попытался успокоить ее, но она все еще сердилась, когда уходила.;
i tried to cool her off but she was still very angry when she left. - я попытался успокоить её, но она всё ещё сердилась, когда уходила;
if the paintings portray her accurately, she was indeed a most beautiful woman. - судя по дошедшим до нас портретам, это действительно была женщина редкой красоты;
in private private she was very easygoing. - в частной жизни она была очень добродушной.;
in spite of her hostility, she was attracted to him. - несмотря на свою враждебность, она была увлечена им.;
in spite of her hostility, she was attracted to him. - несмотря на свою враждебность, она была увлечена им;
in the last month of life, she was harried by devout visitors. - в последний месяц жизни ее донимали набожные посетители.;
in the last month of life, she was harried by devout visitors. - в последний месяц жизни её донимали набожные посетители;
it is inaccurate to say that she was dismissed. - будет неточностью сказать, что ее уволили.;
it is inaccurate to say that she was dismissed. - будет неточностью сказать, что её уволили;
it is inexcusable that she was left out. - непростительно, что ее не включили.;
it was amazing that she was able to solve the problem so quickly. - поразительно, что она так быстро смогла решить задачу.;
it was an outrage that her name was omitted. - было оскорбительно, что ее не упомянули.;
it was monday, so she was at home. - был понедельник, поэтому она была дома;
it's a miracle that she was not killed. - это чудо, что она не была убита.;
it's a sin that her talents are being wasted. - как жаль, что ее способности остаются неиспользованными.;
jane should stay off school until she is better. - джейн не будет ходить в школу до тех пор, пока ей не станет лучше.;
mary's father would not give her permission to marry jim as she was under age, so jim eloped with her and they were married in scotland, where the age limit is lower. - отец мэри не дал бы согласия на её брак с джимом, поскольку она была несовершеннолетняя. поэтому мэри и джим сбежали в шотландию и поженились там: там возраст вступления в брак ниже.;
mary's father would not give her permission to marry jim as she was under age, so jim eloped with her and they were married in scotland, where the age limit is lower. - отец мэри не дал бы согласия на ее брак с джимом, поскольку она была несовершеннолетняя. поэтому мэри и джим сбежали в шотландию и поженились там: там возраст вступления в брак ниже.;
mary's father would not give her permission to marry jim as she was under age, so jim eloped with her and they were married in scotland, where the age limit is lower. - отец мэри не дал бы согласия на её брак с джимом, поскольку она была несовершеннолетняя. поэтому мэри и джим сбежали в шотландию и поженились там: там возраст вступления в брак ниже.;
mary's father would not give her permission to marry jim as she was under age, so jim eloped with her and they were married in scotland, where the age limit is lower. - отец мэри не дал бы согласия на ее брак с джимом, поскольку она была несовершеннолетняя. поэтому мэри и джим сбежали в шотландию и поженились там: там возраст вступления в брак ниже.;
often enough had it cut me to the heart, to think what she was suffering. (th. carlyle, letters, 1871) - очень часто мысль о том, что ей приходится выносить, причиняла мне глубокое страдание.;
on her birthday she was too sick to celebrate - свой день рождения она не отмечала, так как чувствовала себя очень плохо;
physically she was not well set up - физически она была слабо развита;
prior to her marriage she was a teacher - до замужества она работала учительницей;
she /her hair/ is going grey - она седеет;
she always had a feeling that she was predestined to an early death. - у неё всегда было чувство, что ей суждено рано умереть.;
she asserted that she was innocent. - она утверждала, что невиновна.;
she became so poor that she was forced to sell herself for a living. - она оказалась в такой бедности, что была вынуждена торговать своим телом, чтобы выжить;
she became so poor that she was forced to sell herself for a living. - она оказалась в такой бедности, что была вынуждена торговать своим телом, чтобы выжить;
she claimed she was anxious to avoid any action which might harm him. - она заявила, что очень хочет избежать любого действия, которое могло бы ему повредить.;
she claimed she was anxious to avoid any action which might harm him. - она заявила, что очень хочет избежать любого действия, которое могло бы ему повредить;
she complained that she was being bullied by the assistant manager. - она пожаловалась, что заместитель руководителя издевается на ней.;
she complained that she was being bullied by the assistant manager. - она пожаловалась, что заместитель руководителя издевается на ней.;
she dabbled with acting when she was at the university. - в университете она играла в студенческом театре;
she dabbled with acting when she was at the university. - в университете она играла в студенческом театре.;
she dabbled with acting when she was at the university. - в университете она играла в студенческом театре;
she felt she was going to be ill - она чувствовала, что заболевает;
she gave them notice that she was quitting on the 15th. - она сообщила им, что увольняется пятнадцатого.;
she gave them notice that she was quitting on the 15th. - она сообщила им, что увольняется пятнадцатого;
she had not yet become accustomed to the fact that she was a rich woman. - сознание того, что она богатая женщина, еще не стало для нее привычным.;
she had not yet become accustomed to the fact that she was a rich woman. - сознание того, что она богатая женщина, ещё не стало для неё привычным;
she has a yearning to visit the village where she was born. - ей очень хочется съездить в деревню, где она родилась;
she has a yearning to visit the village where she was born. - ей очень хочется съездить в деревню, где она родилась.;
she has a yearning to visit the village where she was born. - ей очень хочется съездить в деревню, где она родилась;
she has a yearning to visit the village where she was born. - ей очень хочется съездить в деревню, где она родилась.;
she has been my faithful companion of 50 years - она была мне верной спутницей жизни в течение пятидесяти лет;
she is a girl of peculiar temper. - это девушка с очень необычным характером.;
she is a light dancer. - она очень грациозно танцует.;
she is a niece of /to/ the governor - она племянница губернатора;
she is a pattern of all the virtues - она образец добродетели;
she is a poor sailor. разг. - ее быстро укачивает.;
she is a regular pepper-box - она страшная злюка;
she is a very managing woman - она весьма властная особа;
she is all but nine years old - ей скоро исполнится девять лет;
she is always kidded about her accent - над ее акцентом постоянно шутят;
she is extremely suggestible, and very easily hypnotised. - она легко поддается внушению и гипнозу.;
she is getting so fat that she is bursting her clothes - она так толстеет, что на ней платья трещат;
she is going on for 20 - ей почти 20 лет;
she is going to have her own way - она намерена действовать по-своему;
she is going to spend holidays at a rest-home - она решила провести свои каникулы в доме отдыха;
she is gracious to all. - она любезна со всеми. она добра ко всем.;
she is mad about cats - она помешана на кошках;
she is more of a poet than a musician. - она больше поэт, чем музыкант.;
she is more to be pitied than censured - она больше заслуживает сострадания, чем осуждения;
she is not at her best in the morning. - с утра у нее не лучшее настроение.;
she is not over strong - она не очень-то сильна;
she is not readily moved to tears - ее нелегко довести до слез;
she is not the kind to talk scandal - она не из тех, кто злословит;
she is overcome by the many demands on her time. - у нее совсем нет свободного времени.;
she is pregnant, she is going to have a baby, she is expecting a baby - она беременна;
she is prettier in the flesh than in her photographs - в жизни она красивее, чем на фотографиях;
she is ready to burst into tears - она вот-вот /того и гляди/ разрыдается;
she is still lamenting for her husband. - она все еще оплакивает своего мужа.;
she is the (very) devil - она настоящая /сущая/ дьяволица /ведьма/;
she is the chairperson in name only. - она только называется председателем.;
she is the last person to help - от нее меньше всего можно ожидать помощи;
she is too happy a woman to think of such trifles - она слишком счастлива, чтобы думать о таких пустяках;
she is unable to work today. - она не может работать сегодня.;
she is undergoing the change of life - у нее климакс;
she is unsuspicious by nature. - она по натуре доверчива.;
she is unusually charitable to me. - она необычайно добра ко мне.;
she is upset about her brother going away - она расстроена из-за отъезда своего брата;
she made it known that she was the mayor's wife. - она дала понять, что она жена мэра;
she omitted to mention that she was going to yorkshire next week. - она забыла упомянуть, что на следующей неделе едет в йоркшир.;
she omitted to mention that she was going to yorkshire next week. - она забыла упомянуть, что на следующей неделе едет в йоркшир;
she omitted to mention that she was going to yorkshire next week. - она забыла упомянуть, что на следующей неделе едет в йоркшир.;
she omitted to mention that she was going to yorkshire next week. - она забыла упомянуть, что на следующей неделе едет в йоркшир;
she premised what she was saying by acknowledging that other interpretations were possible. - во вступительном замечании она высказала допущение, что возможны и другие интерпретации;
she told him how impressed she was by his unsuspected talent. - она сказала ему, что он произвел на нее сильное впечатление;
she told him how impressed she was by his unsuspected talent. - она и не подозревала, что у него есть такой талант.;
she told him how impressed she was by his unsuspected talent. - она сказала ему, что он произвел на нее сильное впечатление;
she told him the baby she was carrying was not his. - она сказала ему, что ребенок, которого она носит, не от него.;
she told him the baby she was carrying was not his. - она сказала ему, что ребёнок, которого она носит, не от него;
she told me that she was feeling punk. - она сказала, что плохо себя чувствует.;
she vowed that she was delighted - она заявила, что очень рада;
she was a beauty in her day. - в свое время она была красавицей.;
she was a flop of a woman. - она была, что называется, женщина в теле.;
she was a good-looking slip. - она была стройной миловидной девушкой.;
she was a handsome woman - not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculine. - она была статной женщиной, но не классической красавицей - в ее привлекательности было что-то мужское.;
she was a prodigious musician. - она была поразительным музыкантом.;
she was a secretary on the local parochial church council. - она была секретарём в совете местного прихода;
she was a shy, ugly duckling of a child. - в детстве она была застенчивым гадким утенком.;
she was a woman of unusual ability. - она была женщиной необыкновенных способностей.;
she was able to fit all the books into one carton. - она могла уместить все книжки в одну коробку.;
she was able to fit all the books into one carton. - она могла уместить все книжки в одну коробку;
she was accused of soliciting (in public places) - ее обвиняли в том, что она приставала к мужчинам (на улице);
she was admitted to the university. - её приняли в университет;
she was always in my thoughts. - она была всегда в моих мыслях.;
she was always the same little girl to me - для меня она всегда оставалась все той же маленькой девочкой;
she was appalled to hear that her husband had been arrested. - она была в шоке, когда узнала, что ее мужа арестовали.;
she was appalled to hear that her husband had been arrested. - она была в шоке, когда узнала, что её мужа арестовали;
she was arrayed for her wedding - она была в подвенечном наряде;
she was away on vacation. - она уехала в отпуск.;
she was away on vacation. - она уехала в отпуск;
she was away on vacation. - она уехала в отпуск.;
she was badly bruised - она была вся в синяках;
she was banging her head against a brick wall. - грейс год писала своему рыжему избраннику, хотя он не ответил ни на одно письмо;
she was barefoot and stones dug into her feet. - камни врезались в ее босые ноги;
she was beautifully gowned - она была прекрасно одета;
she was blind with tears. - она ничего не видела, ее глаза были полны слез.;
she was born in a polish ghetto. - она родилась в польском гетто.;
she was brimming with enthusiasm. - энтузиазм в ней бил через край;
she was busy pouring out tea - она была занята разливанием чая;
she was by far the camp's best swimmer. - она плавала намного лучше всех в лагере.;
she was delegated to represent us. - ей было поручено быть нашим представителем.;
she was doing her best to bring him out - она изо всех сил старалась заставить его высказаться;
she was engaged to work in public relations. - её привлекли для работы в отделе по связям с общественностью;
she was engaged to work in public relations. - ее привлекли для работы в отделе по связям с общественностью.;
she was excited long before the big day. - она была вся в нервном напряжении ещё задолго до этого события;
she was fading away - она угасала;
she was fat and her complexion was muddy and spotty. - он была толстой, и кожа у неё была нечистой и вся в прыщах;
she was fat and her complexion was muddy and spotty. - она была толстой, и кожа у нее была нечистой и прыщавой.;
she was feeding documents into a paper shredder. - она засовывала документы в измельчитель бумаги;
she was feeding documents into a paper shredder. - она засовывала документы в измельчитель бумаги.;
she was finally jolted out of her depression. - ее в конце концов вывели из депрессии.;
she was forced with a nasty fear that she was lost - при мысли, что она могла заблудиться, ею овладел панический страх;
she was furious. - она была в ярости.;
she was given an operative dose of the medicine. - ей ввели необходимую дозу препарата.;
she was going to do a parachute jump but bottled out at the last minute. - она собиралась прыгнуть с парашютом, но в последнюю минуту передумала.;
she was going to have a benefit and appear as ophelia. - она собиралась выпустить бенефисный спектакль и сыграть в нем офелию.;
she was gone a week and came back all prettied up. - она уехала на неделю и вернулась вся расфуфыренная.;
she was happily married. - она была счастлива в браке.;
she was honest to god indifferent to it all - она относилась ко всему этому с неподдельным равнодушием;
she was hustled in the crowd - ее затолкали в толпе;
she was impatient of formalities. - ее раздражали формальности.;
she was in a maze - она была в трансе;
she was in a state of complete fatigue. - она была в состоянии полного изнеможения;
she was in a twitter, partly of expectation, and partly of fear. - она была в возбуждённом состоянии, отчасти от нетерпения, отчасти от страха;
she was in her glory as president of the club - на посту председателя клуба она была в своей стихии /она развернулась вовсю/;
she was in love with him to distraction. - она была влюблена в него до самозабвения;
she was in superb form today. - она была сегодня в превосходной форме;
she was in superb form today. - она была сегодня в превосходной форме.;
she was incensed at / by his behaviour. - его поведение привело ее в ярость.;
she was involved in working out a puzzle - она была погружена в решение головоломки;
she was met at the airport by a posse of reporters. - в аэропорту её встретила группа репортёров;
she was met at the airport by a posse of reporters. - в аэропорту ее встретила группа репортеров.;
she was named for her grandmother. - её назвали в честь бабушки;
she was nervous and kept scanning the crowd for paul. - она нервничала и продолжала вглядываться в толпу в поисках пола.;
she was no coddle. - она не была избалована.;
she was not a particulary bright student in her school days - в школе она не отличалась особыми способностями;
she was not daunted by the practical difficulties in the way. - она не испугалась трудностей, которые возникли у нее на пути.;
she was not strong enough to watch in the new year. - она слишком устала и заснула до того, как наступил новый год.;
she was not sure of her story and was easily tripped - в ее рассказе было много противоречий, и ее легко уличили во лжи;
she was on maternity leave. - она находилась в декретном отпуске.;
she was on maternity leave. - она находилась в декретном отпуске.;
she was on the verge of tears - слезы подступили у нее к глазам, в ее глазах закипали слезы;
she was out of her mind with grief - она сходила с ума от горя;
she was out of the picture faster than you can say vaarwel. - она быстренько скрылась.;
she was partial to pizza and chocolate. - она сходила с ума по пицце и шоколаду.;
she was patient to her aunt's infirmities. - она была снисходительна к слабостям своей тетушки.;
she was prosecuted for driving above / over the (legal) limit. - ее привлекли к ответственности за вождение в нетрезвом состоянии.;
she was put in(to) service - ее отдали в услужение;
she was reclined on the bed. - её уложили в постель;
she was rushed to alton hospital, where her condition is critical. - её в срочном порядке доставили в элтонскую больницу, её состояние крайне тяжёлое;
she was rushed to alton hospital, where her condition is critical. - ее в срочном порядке доставили в элтонскую больницу, ее состояние крайне тяжелое.;
she was sent home again to her father for a season. - она опять была отправлена домой к отцу на какое-то время.;
she was sent to her room for being fresh. - за дерзость её отослали в свою комнату;
she was sitting up in bed propped against pillows - она сидела в кровати, обложенная подушками;
she was smothered in furs - она была укутана в меха;
she was snowed into believing everything he said - он заставил ее верить каждому его слову;
she was still afraid to trust her voice with words. (j. moore) - она все еще боялась говорить.;
she was still fresh after working all day. - проработав весь день, она тем не менее была бодра;
she was struck down by apoplexy - ее разбил паралич;
she was surprised that he had no words of accusation for her. - она была удивлена, что он не произнес ни одного слова упрека в ее адрес.;
she was swallowed up in the crowd. - она затерялась в толпе;
she was swallowed up in the crowd. - она затерялась в толпе.;
she was taken in again by the same trick - она снова попалась на ту же удочку;
she was the last to finish. - она закончила последней.;
she was the most devout lady in town - она была самой набожной женщиной в городе;
she was thrown off her balance with anger - она была вне себя от негодования;
she was too striking to escape their attention. - она была слишком заметна, чтобы они не обратили на нее внимания.;
she was too striking to escape their attention. - она была слишком заметна, чтобы они не обратили на неё внимания;
she was unable to stanch her tears. - она не могла сдержать слез.;
she was used to jogging on cold mornings. - утренняя пробежка в холодную погоду была для нее привычным делом.;
she was very efficient in reducing waste. - ей удалось значительно сократить ненужные расходы;
she was very impressed by one of the male dancers. - один из танцоров произвёл на неё сильное впечатление;
she was very impressed by one of the male dancers. - один из танцоров произвел на нее сильное впечатление.;
she was very impressed by one of the male dancers. - один из танцоров произвел на нее сильное впечатление.;
she was very thin after her illness, but is rounding out nicely now. - она была очень худа после болезни, но сейчас потихоньку поправляется.;
she was wearing a pastel green suit with white accessories. - на ней был костюм в мягких зелёных тонах с белой отделкой;
she was wearing a pastel green suit with white accessories. - на ней был костюм в мягких зеленых тонах с белой отделкой.;
she was wearing a violent pink sweater and orange trousers. - она была одета в кричаще-розовый свитер и оранжевые брюки.;
she was wearing her date-dress - она принарядилась /припарадилась/;
she was well up in her class. - она была лучшей в своём классе;
she was working at two jobs. - она работала на двух работах.;
she was working hard to take an examination that she had flunked two years ago. - она усердно готовилась, чтобы пересдать экзамен, который завалила два года…;
she was worrying at her husband to buy a car - она приставала к мужу, чтобы он купил автомобиль;
she was writhing in pain, bathed in perspiration. - она корчилась от боли, вся в испарине;
she was writhing in pain, bathed in perspiration. - она корчилась от боли, вся в испарине.;
she washed and ironed my handkerchiefs for me. - она постирала и выгладила мои носовые платки.;
she washes for a living - она зарабатывает стиркой, она прачка;
she wasn't very complimentary about your performance, was she? - она была не в восторге от вашего представления, не так ли?;
she whispered to us that she was preparing a party. - она сказала нам по секрету, что готовит вечеринку;
she whispered to us that she was preparing a party. - она сказала нам по секрету, что готовит вечеринку.;
she would do what she was set to do with great thoroughness - она тщательно выполняла то, что ей поручали;
that night she was squired by will while her husband drank in the bar until it closed. - в тот вечер за ней ухаживал уилл, пока её собственный муж напивался в баре до самого закрытия;
that night she was squired by will while her husband drank in the bar until it closed. - в тот вечер за ней ухаживал уилл, пока её собственный муж напивался в баре до самого закрытия;
the doctor said that she was comfortable after her operation - врач сказал, что после операции она чувствует себя хорошо;
the dress she was wearing screamed money. - на ней было очень дорогое платье;
the dress she was wearing screamed money. - на ней было очень дорогое платье.;
the news to which she was exceedingly attentive. - новости, которые она слушала чрезвычайно внимательно;
the news to which she was exceedingly attentive. - новости, которые она слушала чрезвычайно внимательно.;
the young swimmer got so tired that she wanted to stop but she was carried along by the cheers of her supporters. - юная пловчиха выбилась из сил и уже хотела сойти с дистанции, но аплодисменты зрителей подбодрили ее.;
the young swimmer got so tired that she wanted to stop but she was carried along by the cheers of her supporters. - юная пловчиха выбилась из сил и уже хотела сойти с дистанции, но аплодисменты зрителей подбодрили её.;
then louise broke the news that she was leaving me. - и тогда луиза сказала мне, что уходит от меня.;
then louise broke the news that she was leaving me. - и тогда луиза сказала мне, что уходит от меня.;
then louise broke the news that she was leaving me. - и тогда луиза сказала мне, что уходит от меня;
there are about a million monogamically superfluous women, yet it is quite impossible to say of any given unmarried woman that she is one of the superfluous. - имеется около миллиона женщин, избыточных для брака, хотя невозможно сказать ни об одной конкретной незамужней женщине, что именно она - избыточная.;
there she was in all her glory dressed in gold - вот она во всем своем великолепии, облаченная в золотые одежды /в золотом одеянии/;
three days running she was late for work - три дня кряду она опаздывала на службу;
twice she was on the verge of telling all. - дважды она была почти готова рассказать всё;
u.s. embassy officials declined to say friday when she would be flown back to the united states. - сотрудники посольства сша в пятницу отказались сообщить, когда она будет доставлена на родину.;
we heard a rumour that she was back in town. - до нас дошел слух, что она снова в городе.;
we heard a rumour that she was back in town. - до нас дошел слух, что она снова в городе.;
what she said was music to my ears - ее речи /слова/ звучали для меня как музыка;
when i left her, she was still waltzing round (the room) alone, to music on a record. - когда я ушел от нее, она все еще кружилась по комнате в вальсе, танцуя под пластинку.;
when i left her, she was still waltzing round (the room) alone, to music on a record. - когда я ушел от нее, она все еще кружилась по комнате в вальсе, танцуя под пластинку.;
when i looked round for her she was leaving the hall - когда я нашел ее взглядом, она уже выходила из зала;
when she was nineteen she was given an audition at the santa cecilia conservatoire. - когда ей было 19 лет, у неё было прослушивание в консерватории святой цецилии;
when she was nineteen she was given an audition at the santa cecilia conservatoire. - когда ей было 19 лет, у нее было прослушивание в консерватории святой цецилии.;
when she was nineteen she was given an audition at the santa cecilia conservatoire. - когда ей было 19 лет, у неё было прослушивание в консерватории святой цецилии;
when she was nineteen she was given an audition at the santa cecilia conservatoire. - когда ей было 19 лет, у нее было прослушивание в консерватории святой цецилии.;
when she was only thirteen she was eventing with a horse called foxtrot. - когда ей было всего тринадцать, она уже выступала на лошади по кличке фокстрот.;
when the last test results came out, she was quite disappointed. - она была совершенно разочарована, когда появились результаты последнего теста.;
where she was fascinated by people he showed here only amusement - она увлекалась людьми, тогда как его они только забавляли;
you might have gone to see your sister when she was in trouble. - ты мог бы поехать навестить свою сестру, когда у неё были неприятности;
you might have gone to see your sister when she was in trouble. - ты мог бы поехать навестить свою сестру, когда у нее были неприятности.;
you might have gone to see your sister when she was in trouble. - ты мог бы поехать навестить свою сестру, когда у неё были неприятности;