Английские карточки
English-Cards.ru

Пользователь nartay

Карточки Наборы

Карточка: to Создана : 02.11.2015
Изменена: 22.09.2018

Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек

Печатный вариант при обрезании

[tu:, tʋ, tə]
preposition: к, в, на, до, для
abbreviation: телеграфная контора, телеграфное отделение

Печатный вариант при сжатии

[tu:, tʋ, tə]
preposition: к, в, на, до, для
abbreviation: телеграфная контора, телеграфное отделение

Примеры

tough - жёсткий, плотный, упругий, прочный, износоустойчивый;
towards - к, по направлению к, по отношению к, для, с тем;
TO - телеграфное отделение;
to - к, в, на, по направлению к, в направлении к;
toward - будущий, грядущий, предстоящий, послушный, благонравный;
TOP - паанга;
top - верхушка, вершина, макушка, голова, купол;
tool - (рабочий;
t.o. - переверни; переверните; смотри на обороте;
not to be compared to - не может сравниться с;
I would like to go somewhere to relax - Я сходил бы куда-нибудь развлечься;
not to know enough to get out of the rain - плохо соображать;
in order to teach not to do so - чтоб не было повадно;
I would like to cancel my ticket to London - Я хочу вернуть билет до Лондона;
not to have a penny to one's name - не иметь ни гроша за душой;
proceed to go to bed - отправляться спать;
I'd like to make a call to New York - Я хочу позвонить в Нью-Йорк;
Would you tell me how to get to this hotel? - Скажите, пожалуйста, как пройти к этой гостинице?;
the first train to London - первый поезд в Лондон, на Лондон;
when he came to the crown - когда он взошёл на престол;
Forester was sent to Edinburgh. - Форестера послали в Эдинбург;
He has removed to near Rugby. - Он переехал поближе к Рагби;
Come here to me. - Подойди сюда ко мне;
He was standing with his back to me. - Он стоял спиной ко мне;
He pointed to a clump of trees. - Он указал на рощицу;
The bedrooms to the back are much larger. - Спальни на задней стороне дома гораздо больше;
Conservative to the backbone - консерватор до мозга костей;
The thermometer has risen to above 32. - Температура перевалила за плюс 32;
It is eleven miles from Oxford to Witney. - От Оксфорда до Уитни одиннадцать миль;
Were you ever to the Botanic Gardens? - Вы когда-нибудь бывали в Ботаническом саду?;
He stood up to the wall. - Он стоял, прислонившись к стене;
They will find everything ready to their hands. - У них всё будет под рукой;
The parliament was prorogued to the tenth of February. - Перерыв в работе парламента должен был продлиться до десятого февраля;
The business hours were from ten to six. - Рабочий день был с десяти до шести;
How long is it to dinner, sir? - Сколько осталось до обеда, сэр?;
It was exactly a quarter to four o'clock. - Было ровно без четверти четыре;
Ainsworth came to this time. - К этому времени подошёл Эйнсворт;
The captain came to our rescue. - Капитан пришёл к нам на помощь;
Those were the indispensable means to our end. - Это были необходимые средства для достижения нашей цели;
They laid down a few acres to oats. - Они отвели несколько акров под овёс;
The land sown to barley increases. - Площади, засеваемые хмелем, расширяются;
to my great surprise - к моему огромному удивлению;
He had made up his mind to the event. - Он настроился на это дело;
But now, to his despair, he felt that his patient herself was fighting against his skill. - Теперь, к своему отчаянию, он понял, что сама пациентка борется против него;
The glasses are all to bits. - Стёкла все вдребезги разбиты;
This lease is a document of title to land. - Этот документ об аренде есть документ о праве собственности на эту землю;
He was generally punctual to a minute. - Он был обычно пунктуален до минуты;
They were hostile to the man. - Они были враждебно настроены по отношению к этому человеку;
She was in love with him to distraction. - Она была влюблена в него до самозабвения;
The schoolroom was hot to suffocation. - В классе стояла удушливая жара;
It is impossible any longer to find a pound of butter or cream to our tea in all the country. - Теперь во всей стране невозможно найти ни масла, ни сливок к чаю;
I am growing old, and want more mustard to my meat. - Я старею, мне требуется больше горчицы к мясу;
One little boy complained that there was no rim to his plate. - Один маленький мальчик пожаловался, что у его тарелки были отбиты края;
He had no clothing to his back, no shoes to his feet. - Ему нечем было спину прикрыть, не во что было обуться;
There is an old song, to the tune of La Belle Catharine. - Есть старая песенка, на мелодию "Прекрасной Катарины";
My lips might freeze to my teeth. - У меня губы чуть не примёрзли к зубам;
To that opinion I shall always adhere. - С этим мнением я всегда буду согласен;
The Hall now forms the vestibule to the Houses of Parliament. - Этот зал теперь служит вестибюлем перед залами заседаний парламента;
Tell me what there is to this shindy. - Ну-ка расскажи, о чём здесь веселье;
There's a lot to him that doesn't show up on the surface. - В нём есть много такого, что не видно на поверхности;
In comparison to other recent video games, this one isn't very exciting. - По сравнению с другими видеоиграми, появившимися в последнее время, эта не очень интересная;
Their enemies were four to one. - Враг превосходил их по численности в четыре раза;
Odds are ten to three. - Ставки десять к трём;
to all appearance - судя по всему;
He dresses to the fashion. - Он одевается по моде;
He is not a man to our taste. - Он - человек не в нашем вкусе;
Men were noodles to her. - Для неё все мужчины были слабаки;
What will Doris say to it? - Что на это скажет Дорис?;
He was unable to see how they lie to each other. - Он не мог осознать, насколько они лгут друг другу;
Let's go to the next chapter. - Давайте перейдём к следующей главе;
Come, lads, all hands to work! - Так, ребята, за работу!;
I presented the gun to him without any other idea but that of intimidation. - Я наставил на него пистолет, только чтобы попугать его;
In the morning I spoke to him again and confirmed my decision. - Утром я снова говорил с ним и подтвердил своё решение;
Come, speak to him! - Ну же, поговори с ним!;
It is fantastic to see younger audiences dancing to a music well over forty years old and keeping it alive. - Замечательно видеть, как молодёжь танцует под музыку, написанную больше сорока лет назад, и тем самым сохраняет ей жизнь;
Great dishonour would redound to us. - Великое бесчестие падёт на нас;
We had the railway carriage all to ourselves. - В нашем распоряжении был целый вагон;
They acted under no authority known to the law. - Их действия не были основаны на каких-либо правах, известных закону;
To me it is simply absurd. - По мне, это просто абсурд;
It means a great deal to him. - Для него это много значит;
It now becomes not only just a memory, but a treasure to my soul. - Теперь это уже не просто воспоминание, а сокровище для души;
I have already alluded to the fact. - Я уже ссылался на это;
Menander attests to it. - Об этом свидетельствует Менандр;
We fought them and put them to the run. - Мы сразились с ними и обратили их в бегство;
This day's paper I devote to women. - Сегодняшний доклад я посвящаю женщинам;
To Balance from 1899 195 pounds 11 s. - На покрытие баланса за 1899 год 195 фунтов 11 шиллингов;
To J. Bevian and Co., for Bales, 2349 pounds. - Дж.Бевиану и Ко, за Бейлс, 2349 фунтов;
Terence James MacSwiney on the baptismal register, but Terry always to his friends. - В церковной книге он значился как Теренс Джеймс Максвини, но для друзей он всегда был Терри;
Lindy (Miss Hoffmann to the kids) had to give it back down to them. - Линди (для детей мисс Хоффманн) пришлось отдать эту вещь им обратно;
to run to and fro - бегать взад-вперед;
Three young owls with their feathers turned wrong end to. - Три совёнка с перьями, развёрнутыми не туда;
to set to one's seal - поставить собственную печать;
The door snapped to. - Дверь захлопнулась;
I can't get the lid of the trunk quite to. - Я не могу закрыть крышку сундука;
to bring to with smelling salts - привести в сознание при помощи нюхательных солей;
The horses are to. - Лошади готовы;
The soldiers have been stood to. - Солдаты были приведены в боевую готовность;
I wanted to see them close to. - Я хотел рассмотреть их поближе;
You have to help him. - Тебе нужно помочь ему;
I kept on, I had to. - Но я прошёл дальше, я был должен;
I wanted to turn round and look. It was an effort not to. - Мне хотелось оглянуться. Стоило громадных усилий не сделать этого