Пользователь myinto
Карточки | Наборы |
Карточка:
we'll
Создана : 08.02.2016
Изменена: 09.02.2016
Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек
Печатный вариант при обрезании |
Печатный вариант при сжатии |
Примерыafter a few minutes, we'll swap (a)round so that you can have a good view. - через несколько минут мы поменяемся местами, и вы сможете все рассмотреть.;after a few minutes, we'll swap (a)round so that you can have a good view. - через несколько минут мы поменяемся местами, и вы сможете все рассмотреть.; after the introduction, we'll fade in the first scene. - после введения пускаем первую сцену.; after the introduction, we'll fade in the first scene. - после введения пускаем первую сцену.; after the introduction, we'll fade in the first scene. - после введения пускаем первую сцену; bring your running shoes along, and we'll get some exercise. - захвати с собой свои кроссовки, побегаем.; bring your running shoes along, and we'll get some exercise. - захвати с собой свои кроссовки, побегаем.; bring your running shoes along, and we'll get some exercise. - захвати с собой свои кроссовки, побегаем; call all the members together and we'll take a vote. - собери всех членов комитета и мы проголосуем.; call all the members together and we'll take a vote. - собери всех членов комитета и мы проголосуем; call all the members together and we'll take a vote. - собери всех членов комитета и мы проголосуем.; call all the members together and we'll take a vote. - собери всех членов комитета и мы проголосуем; come along, children, or we'll be late! - поторапливайтесь, дети, а то опоздаем!; come along, children, or we'll be late! - поторапливайтесь, дети, а то опоздаем!; come on, or we'll be late - давай-давай, а то опоздаем; do stop flapping about, we'll get the job done in time. - не впадай в панику, мы все успеем вовремя.; do stop flapping about, we'll get the job done in time. - не впадай в панику, мы всё успеем вовремя; do stop flapping about, we'll get the job done in time. - не впадай в панику, мы все успеем вовремя.; do stop flapping about, we'll get the job done in time. - не впадай в панику, мы всё успеем вовремя; don't worry we'll get things squared away. - не волнуйся, мы все уладим.; don't worry we'll get things squared away. - не волнуйся, мы все уладим.; first i'll talk to you, and my friend will take notes and later we'll swap over. - сначала беседовать с вами буду я, а мой друг будет все записывать, а потом мы с ним поменяемся местами.; give me $ 10 and we'll be even-steven. - дай мне десять долларов, и мы в расчете.; give me ten dollars and we'll call it even stephen - дай мне 10 долларов, и мы будем квиты; give me ten dollars and we'll call it even stephen - дай мне 10 долларов, и мы будем квиты; i doubt we'll see him this side of christmas. - сомневаюсь, что мы увидимся с ним до рождества.; i doubt we'll see him this side of christmas. - сомневаюсь, что мы увидимся с ним до рождества.; i shall be back in a minute, and we'll wet the deal. - я скоро вернусь, и мы обмоем сделку.; i shall be back in a minute, and we'll wet the deal. - я скоро вернусь, и мы обмоем сделку; i shall be back in a minute, and we'll wet the deal. - я скоро вернусь, и мы обмоем сделку.; i shall be back in a minute, and we'll wet the deal. - я скоро вернусь, и мы обмоем сделку; if everyone brasses up, we'll soon have enough. - если каждый выложит свою долю, мы быстро наберем, сколько нам нужно.; if everyone brasses up, we'll soon have enough. - если каждый выложит свою долю, мы быстро наберем, сколько нам нужно.; if everyone piles in, we'll soon have the job finished. - если все примутся за дело, то мы скоро все закончим.; if everyone piles in, we'll soon have the job finished. - если все примутся за дело, то мы скоро все закончим.; if everyone pitches in, we'll soon have the job finished. - если все примутся за дело, мы скоро закончим.; if everyone pitches in, we'll soon have the job finished. - если все примутся за дело, мы скоро закончим.; if the weather holds, we'll both take a trip. - если погода продержится, мы вдвоем совершим поездку.; if the weather holds, we'll both take a trip. - если погода продержится, мы вдвоем совершим поездку.; if we all buckle to, we'll soon get the job done. - если мы все поднажмем, мы быстро сделаем это дело.; if we all buckle to, we'll soon get the job done. - если мы все поднажмем, мы быстро сделаем это дело.; if we all muck in together, we'll soon get the job done. - если мы все вместе примемся за дело, то скоро все закончим.; if we all muck in together, we'll soon get the job done. - если мы все вместе примемся за дело, то скоро все закончим.; if we run fast we'll be able to chuck the police off. - если мы побежим быстро, то сумеем скрыться от полиции.; if we run fast we'll be able to chuck the police off. - если мы побежим быстро, то сумеем скрыться от полиции.; if we take two from five we'll have tree left - если вычесть два из пяти, останется /в остатке будет/ три; if you think we'll agree you have a second guess coming - если вы думаете, что мы согласимся, вам придется убедиться в противном; it's a difficult problem but we'll find a way of solving it - это сложная проблема, но мы найдем путь ее решения; let's /we'll/ call it a day - кончим на этом; let's go right away or we'll be late - пойдем сейчас же, иначе мы опоздаем; let's provisionally say we'll meet on monday - давай предварительно назначим встречу на понедельник; let's provisionally say we'll meet on monday - давай предварительно назначим встречу на понедельник; our fall rush season is over, but we'll be having another one in the spring. - осенний сезон ажиотажного спроса закончился, но аналогичный период будет весной.; our fall rush season is over, but we'll be having another one in the spring. - осенний сезон ажиотажного спроса закончился, но аналогичный период будет весной.; pay up or we'll burn your shop down. - плати, или мы сожжем твой магазин дотла.; pay up or we'll burn your shop down. - плати, или мы сожжем твой магазин дотла.; pull away, boys! a little more effort, and we'll soon reach the shore. - гребем, гребем, ребята! еще немного, и мы у берега.; pull away, boys! a little more effort, and we'll soon reach the shore. - гребём, гребём, ребята! ещё немного, и мы у берега; so we'll just give ourselves a damp, sammy. (ch. dickens, the posthumous papers of the pickwick club, 1837) - стало быть, мы сейчас промочим горло, сэмми. (пер. а. в. кривцовой и е. ланна); so we'll just give ourselves a damp, sammy. (ch. dickens, the posthumous papers of the pickwick club, 1837) - стало быть, мы сейчас промочим горло, сэмми. (пер. а. в. кривцовой и е. ланна); stick the boxes down anywhere, we'll sort them out later. - бросьте куда-нибудь эти коробки, потом разберем их.; surrender? we'll die first - сдаться? да мы скорее умрем; surrender? we'll die first - сдаться? да мы скорее умрем; telephone me when you get through (with the article), and we'll have dinner together. - позвони, когда закончишь работу (над статьей), мы вместе поужинаем.; the first opening we get we'll call you - мы вас вызовем, как только откроется вакансия; the room they've given us is too small really, but we'll just have to make the best of it. - помещение, которое нам выделили, действительно очень мало, но мы постараемся найти ему оптимальное применение.; two of the team have dropped out, and i don't know where we'll find replacements. - двое из членов команды выбыли, и я не знаю, где мы найдем им замену.; two of the team have dropped out, and i don't know where we'll find replacements. - двое из членов команды выбыли, и я не знаю, где мы найдем им замену.; we know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison. - мы знаем, что это ты выдал полиции наше убежище, так что как только мы выйдем из тюрьмы, тебе не жить.; we know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison. - мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не жить; we won't stay long, we'll just show the flag and then leave - мы там долго не останемся, покажемся и уйдем; we'll (just) have to wait and see - бабушка (еще) надвое сказала; we'll be back like winky. - мы быстро вернемся, одна нога здесь - другая там.; we'll be off the air until 19 hours - наши передачи возобновятся в 19 часов; we'll be off the air until 19 hours - наши передачи возобновятся в 19 часов, объявляется перерыв до 19 часов; we'll be right up to the wire on schedule. everybody is going full throttle. - времени в обрез, но мы закончим точно в срок. все работают, не покладая рук.; we'll bed the children down now. - сейчас уложим детей.; we'll bring the workers out for more pay. - мы устроим забастовку с требованием повышения зарплаты.; we'll come back by way of mountains - обратно мы пойдем через горы; we'll deal with this matter tomorrow - мы рассмотрим этот вопрос завтра; we'll discuss it over our dinner - мы обсудим это за обедом; we'll do it any old how - мы сделаем это любым способом; we'll do you credit - вы сможете нами гордиться; we'll drink to fred sloane, who has a fine, distinguished edge. - давайте выпьем за фреда слоана, который всегда так изысканно пьян.; we'll expect you for dinner on thursday. - мы ждём тебя на обед в четверг; we'll expect you for dinner on thursday. - мы ждем тебя на обед в четверг.; we'll expect you for dinner on thursday. - мы ждем тебя на обед в четверг.; we'll fetch the workers out for more pay. - мы выведем рабочих на забастовку с требованием поднять зарплату.; we'll fix the whole business - мы уладим все это дело; we'll get by somehow, don't worry. - как-нибудь мы сведем концы с концами, не беспокойся.; we'll get the plan costed before presenting it to the board. - прежде чем представлять этот план правлению, мы рассчитаем стоимость его осуществления.; we'll give the house another rake-through - мы еще раз тщательно обыщем весь дом; we'll go along with you - мы вас поддержим; we'll go along with your suggestion - мы согласны с вашим предложением (и поддержим его); we'll go for a walk and then will have our dinner. - мы погуляем, а потом поужинаем.; we'll go, weather permitting - мы пойдем, если погода будет благоприятствовать /позволит/; we'll have no more of that. - мы этого больше не потерпим.; we'll have the splinter out in a minute - мы сейчас быстро вынем занозу; we'll have to bear up, the wind is too strong. - нам придется идти по ветру, ветер слишком сильный.; we'll have to bear up, the wind is too strong. - нам придется идти по ветру, ветер слишком сильный.; we'll have to board the cat out while we're away. - нам придется кому-нибудь оставить кошку, пока мы будем в отъезде.; we'll have to cut down, we'll have to tighten the purse-strings - придется сократиться; we'll have to draw in - нам придется сократить расходы /начать экономить/; we'll have to leave the question lying over till next week. - мы отложим рассмотрение этого вопроса до следующей недели.; we'll have to lie off until the storm is over. - нам придется постоять на рейде, пока не кончится шторм.; we'll have to make time to catch the train - нам нужно поспешить, чтобы не /если мы не хотим/ опоздать на поезд; we'll have to sandwich the meeting between lunch and the opening ceremony. - мы должны провести встречу в промежутке между обедом и церемонией открытия.; we'll have to sandwich the meeting between lunch and the opening ceremony. - мы должны провести встречу в промежутке между обедом и церемонией открытия; we'll have to sandwich the meeting between lunch and the opening ceremony. - мы должны провести встречу в промежутке между обедом и церемонией открытия.; we'll have to smoke the insects out. - нам нужно выкурить отсюда насекомых.; we'll have two coffees, please - две порции кофе, пожалуйста; we'll have you certified and committed. - мы добьемся, чтобы тебя признали невменяемым и поместили в сумасшедший дом.; we'll have you certified and committed. - мы добьёмся, чтобы тебя признали невменяемым и поместили в сумасшедший дом; we'll have you certified and committed. - мы добьемся, чтобы тебя признали невменяемым и поместили в сумасшедший дом.; we'll hope to see you some time early next week. - мы надеемся увидеть вас в начале следующей недели; we'll hope to see you some time early next week. - мы надеемся увидеть вас в начале следующей недели.; we'll hope to see you some time early next week. - мы надеемся увидеть вас в начале следующей недели.; we'll leave the consideration of the new appointments over until the next meeting. - мы отложим вопрос о новых назначениях до следующего собрания.; we'll leave the consideration of the new appointments over until the next meeting. - мы отложим вопрос о новых назначениях до следующего собрания.; we'll lose money by selling on a falling market - мы потеряем деньги, если будем продавать, когда цены падают; we'll make a slasher of him in a little bit. (j. runciman) - пройдет немного времени, и мы сделаем из него настоящего хулигана.; we'll make a trip by launch to white island. - мы собираемся съездить на катере на остров уайт.; we'll meet at nine hundred hours - мы встретимся в девять ноль-ноль /в девять часов ровно/; we'll meet at your house - встретимся у вас; we'll never get anything out of him - мы ничего от него не добьемся /из него не вытянем/, он никогда ничего не скажет; we'll never know exactly how she died; we can only conjecture. - мы никогда не узнаем, как именно она умерла, мы можем только догадываться.; we'll notify her to draw up a contract. - мы попросим ее (дадим ей задание) составить контракт.; we'll part no more - мы больше никогда не расстанемся; we'll pass that matter by for the moment. - пока оставим это.; we'll pick a dinner - мы пообедаем; we'll pull through somehow. - мы уж как-нибудь вывернемся.; we'll run for it like antelopes. - мы помчимся как антилопы.; we'll settle with him yet - мы ему еще покажем; we'll soon blow up his plan. - скоро мы расстроим его план.; we'll soon get him round (to our point of view). - мы скоро его переубедим.; we'll spring for the booze. - мы заплатим за выпивку.; we'll squirrel away most of the profit. - мы отложим большую часть прибыли про запас.; we'll stop down the road a piece and give the horse some more hay. - чуть дальше по дороге мы сделаем остановку и дадим лошади еще сена.; we'll stop down the road a piece and give the horse some more hay. - чуть дальше по дороге мы сделаем остановку и дадим лошади еще сена.; we'll stop off for a few days in kiev to visit our cousins - мы остановимся на несколько дней в киеве повидаться с родственниками; we'll stop off for a few days in kiev to visit our cousins - мы остановимся на несколько дней в киеве повидаться с родственниками; we'll take this as read - ≅ это так, и нечего об этом толковать; we'll tough it out, but sacrifices will have to be made. - мы выдержим, но это потребует жертв.; we'll tough it out, but sacrifices will have to be made. - мы выдержим, но это потребует жертв.; we'll tough it out, but sacrifices will have to be made. (h. lieberman) - мы выдержим, но это потребует жертв.; we'll tough it out, but sacrifices will have to be made. (h. lieberman) - мы выдержим, но это потребует жертв; we'll tough it out, but sacrifices will have to be made. (h. lieberman) - мы выдержим, но это потребует жертв.; we'll worry along somehow - разг. мы как-нибудь выйдем из положения; we'll worry along somehow - мы как-нибудь выйдем из положения; well, we'll see - посмотрим, подумаем, там видно будет; when jim's driving, we never know where we'll fetch up. - когда джим за рулем, никогда не знаешь, куда приедешь.; when jim's driving, we never know where we'll fetch up. - когда джим за рулем, никогда не знаешь, куда приедешь.; when things go wrong then i'll say: "knickers! we'll have another go." - когда дела пойдут плохо, я скажу: "к черту! попробуем еще раз".; when things go wrong then i'll say: "knickers! we'll have another go." - когда дела пойдут плохо, я скажу: "к черту! попробуем еще раз".; when we've settled in properly, we'll invite all our friends. - как только мы как следует обустроимся, мы пригласим всех наших друзей.; when we've settled in properly, we'll invite all our friends. - как только мы как следует обустроимся, мы пригласим всех наших друзей.; with luck, we'll be there tomorrow - если повезет, мы будем там завтра; you go ahead, and we'll follow on. - идите вперед, а мы за вами.; you go ahead, and we'll follow on. - идите вперед, а мы за вами.; you go ahead, and we'll follow on. - идите вперёд, а мы за вами; you have my guarantee that we'll be on time - можешь мне поверить, мы придем вовремя; you have my guarantee that we'll be on time. - ручаюсь, что мы не опоздаем.; you have my guarantee that we'll be on time. - ручаюсь, что мы не опоздаем.; you haven't congratulated me. never mind, we'll take that as done. - ты не поздравил меня. ладно, неважно, будем считать, что это сделано; you haven't congratulated me. never mind, we'll take that as done. - ты не поздравил меня. ладно, неважно, будем считать, что это сделано.; you haven't congratulated me. never mind, we'll take that as done. - ты не поздравил меня. ладно, неважно, будем считать, что это сделано.; you haven't congratulated me. never mind, we'll take that as done. - ты не поздравил меня. ладно, неважно, будем считать, что это сделано; you lead and we'll look for it. - done. - ты нас поведешь, и мы поищем. - согласен.; you must urge the children forward or we'll never get home. - поторопи детей, а то мы так никогда не дойдем до дома.; you must urge the children forward or we'll never get home. - поторопи детей, а то мы так никогда не дойдем до дома.; you must urge the children forward or we'll never get home. - поторопи детей, а то мы так никогда не дойдём до дома; you walk ahead and we'll follow along behind you. - ты иди впереди, а мы пойдем вслед за тобой.; you walk ahead and we'll follow along behind you. - ты иди впереди, а мы пойдем вслед за тобой.; you walk ahead and we'll follow along behind you. - ты иди впереди, а мы пойдём вслед за тобой; мы будем - we'll; |