Пользователь kl_julia
Карточки | Наборы |
Карточка:
to
Создана : 24.01.2012
Изменена: 24.01.2012
Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек
Печатный вариант при обрезании
[tu:, tʋ, tə]
preposition: к, в, на, до, для |
Печатный вариант при сжатии
[tu:, tʋ, tə]
preposition: к, в, на, до, для |
Примерыtough - жёсткий, плотный, упругий, прочный, износоустойчивый;towards - к, по направлению к, по отношению к, для, с тем; TO - телеграфное отделение; to - к, в, на, по направлению к, в направлении к; toward - будущий, грядущий, предстоящий, послушный, благонравный; TOP - паанга; top - верхушка, вершина, макушка, голова, купол; tool - (рабочий; t.o. - переверни; переверните; смотри на обороте; not to be compared to - не может сравниться с; I would like to go somewhere to relax - Я сходил бы куда-нибудь развлечься; not to know enough to get out of the rain - плохо соображать; in order to teach not to do so - чтоб не было повадно; I would like to cancel my ticket to London - Я хочу вернуть билет до Лондона; not to have a penny to one's name - не иметь ни гроша за душой; proceed to go to bed - отправляться спать; I'd like to make a call to New York - Я хочу позвонить в Нью-Йорк; Would you tell me how to get to this hotel? - Скажите, пожалуйста, как пройти к этой гостинице?; the first train to London - первый поезд в Лондон, на Лондон; when he came to the crown - когда он взошёл на престол; Forester was sent to Edinburgh. - Форестера послали в Эдинбург; He has removed to near Rugby. - Он переехал поближе к Рагби; Come here to me. - Подойди сюда ко мне; He was standing with his back to me. - Он стоял спиной ко мне; He pointed to a clump of trees. - Он указал на рощицу; The bedrooms to the back are much larger. - Спальни на задней стороне дома гораздо больше; Conservative to the backbone - консерватор до мозга костей; The thermometer has risen to above 32. - Температура перевалила за плюс 32; It is eleven miles from Oxford to Witney. - От Оксфорда до Уитни одиннадцать миль; Were you ever to the Botanic Gardens? - Вы когда-нибудь бывали в Ботаническом саду?; He stood up to the wall. - Он стоял, прислонившись к стене; They will find everything ready to their hands. - У них всё будет под рукой; The parliament was prorogued to the tenth of February. - Перерыв в работе парламента должен был продлиться до десятого февраля; The business hours were from ten to six. - Рабочий день был с десяти до шести; How long is it to dinner, sir? - Сколько осталось до обеда, сэр?; It was exactly a quarter to four o'clock. - Было ровно без четверти четыре; Ainsworth came to this time. - К этому времени подошёл Эйнсворт; The captain came to our rescue. - Капитан пришёл к нам на помощь; Those were the indispensable means to our end. - Это были необходимые средства для достижения нашей цели; They laid down a few acres to oats. - Они отвели несколько акров под овёс; The land sown to barley increases. - Площади, засеваемые хмелем, расширяются; to my great surprise - к моему огромному удивлению; He had made up his mind to the event. - Он настроился на это дело; But now, to his despair, he felt that his patient herself was fighting against his skill. - Теперь, к своему отчаянию, он понял, что сама пациентка борется против него; The glasses are all to bits. - Стёкла все вдребезги разбиты; This lease is a document of title to land. - Этот документ об аренде есть документ о праве собственности на эту землю; He was generally punctual to a minute. - Он был обычно пунктуален до минуты; They were hostile to the man. - Они были враждебно настроены по отношению к этому человеку; She was in love with him to distraction. - Она была влюблена в него до самозабвения; The schoolroom was hot to suffocation. - В классе стояла удушливая жара; It is impossible any longer to find a pound of butter or cream to our tea in all the country. - Теперь во всей стране невозможно найти ни масла, ни сливок к чаю; I am growing old, and want more mustard to my meat. - Я старею, мне требуется больше горчицы к мясу; One little boy complained that there was no rim to his plate. - Один маленький мальчик пожаловался, что у его тарелки были отбиты края; He had no clothing to his back, no shoes to his feet. - Ему нечем было спину прикрыть, не во что было обуться; There is an old song, to the tune of La Belle Catharine. - Есть старая песенка, на мелодию "Прекрасной Катарины"; My lips might freeze to my teeth. - У меня губы чуть не примёрзли к зубам; To that opinion I shall always adhere. - С этим мнением я всегда буду согласен; The Hall now forms the vestibule to the Houses of Parliament. - Этот зал теперь служит вестибюлем перед залами заседаний парламента; Tell me what there is to this shindy. - Ну-ка расскажи, о чём здесь веселье; There's a lot to him that doesn't show up on the surface. - В нём есть много такого, что не видно на поверхности; In comparison to other recent video games, this one isn't very exciting. - По сравнению с другими видеоиграми, появившимися в последнее время, эта не очень интересная; Their enemies were four to one. - Враг превосходил их по численности в четыре раза; Odds are ten to three. - Ставки десять к трём; to all appearance - судя по всему; He dresses to the fashion. - Он одевается по моде; He is not a man to our taste. - Он - человек не в нашем вкусе; Men were noodles to her. - Для неё все мужчины были слабаки; What will Doris say to it? - Что на это скажет Дорис?; He was unable to see how they lie to each other. - Он не мог осознать, насколько они лгут друг другу; Let's go to the next chapter. - Давайте перейдём к следующей главе; Come, lads, all hands to work! - Так, ребята, за работу!; I presented the gun to him without any other idea but that of intimidation. - Я наставил на него пистолет, только чтобы попугать его; In the morning I spoke to him again and confirmed my decision. - Утром я снова говорил с ним и подтвердил своё решение; Come, speak to him! - Ну же, поговори с ним!; It is fantastic to see younger audiences dancing to a music well over forty years old and keeping it alive. - Замечательно видеть, как молодёжь танцует под музыку, написанную больше сорока лет назад, и тем самым сохраняет ей жизнь; Great dishonour would redound to us. - Великое бесчестие падёт на нас; We had the railway carriage all to ourselves. - В нашем распоряжении был целый вагон; They acted under no authority known to the law. - Их действия не были основаны на каких-либо правах, известных закону; To me it is simply absurd. - По мне, это просто абсурд; It means a great deal to him. - Для него это много значит; It now becomes not only just a memory, but a treasure to my soul. - Теперь это уже не просто воспоминание, а сокровище для души; I have already alluded to the fact. - Я уже ссылался на это; Menander attests to it. - Об этом свидетельствует Менандр; We fought them and put them to the run. - Мы сразились с ними и обратили их в бегство; This day's paper I devote to women. - Сегодняшний доклад я посвящаю женщинам; To Balance from 1899 195 pounds 11 s. - На покрытие баланса за 1899 год 195 фунтов 11 шиллингов; To J. Bevian and Co., for Bales, 2349 pounds. - Дж.Бевиану и Ко, за Бейлс, 2349 фунтов; Terence James MacSwiney on the baptismal register, but Terry always to his friends. - В церковной книге он значился как Теренс Джеймс Максвини, но для друзей он всегда был Терри; Lindy (Miss Hoffmann to the kids) had to give it back down to them. - Линди (для детей мисс Хоффманн) пришлось отдать эту вещь им обратно; to run to and fro - бегать взад-вперед; Three young owls with their feathers turned wrong end to. - Три совёнка с перьями, развёрнутыми не туда; to set to one's seal - поставить собственную печать; The door snapped to. - Дверь захлопнулась; I can't get the lid of the trunk quite to. - Я не могу закрыть крышку сундука; to bring to with smelling salts - привести в сознание при помощи нюхательных солей; The horses are to. - Лошади готовы; The soldiers have been stood to. - Солдаты были приведены в боевую готовность; I wanted to see them close to. - Я хотел рассмотреть их поближе; You have to help him. - Тебе нужно помочь ему; I kept on, I had to. - Но я прошёл дальше, я был должен; I wanted to turn round and look. It was an effort not to. - Мне хотелось оглянуться. Стоило громадных усилий не сделать этого |