Английские карточки
English-Cards.ru

Пользователь irisochka.kos

Карточки Наборы

Карточка: glance Создана : 26.04.2017
Изменена: 18.05.2017

Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек

Печатный вариант при обрезании

[glæns]
verb:взглянуть,глянуть,замечать,блеснуть, сверкнуть, мелькнуть,отражаться, кользнуть,
noun: взгляд,вспышка, блеск, сверкание
sidelong glance - косой взгляд;
glance aside - скользнуть;
expressive glance-многозначительный взгляд
give a glance - взглянуть;
stealthy glance - взгляд украдкой;
at a glance - с одного взгляда;
glance over - бегло просматривать;
to glance admiringly - восхищённо смотреть;
to glance casually - случайно взглянуть;
admiring glance - восхищённый взгляд;
amused glance - весёлый взгляд;

Печатный вариант при сжатии

[glæns]
verb:взглянуть,глянуть,замечать,блеснуть, сверкнуть, мелькнуть,отражаться, кользнуть,
noun: взгляд,вспышка, блеск, сверкание
sidelong glance - косой взгляд;
glance aside - скользнуть;
expressive glance-многозначительный взгляд
give a glance - взглянуть;
stealthy glance - взгляд украдкой;
at a glance - с одного взгляда;
glance over - бегло просматривать;
to glance admiringly - восхищённо смотреть;
to glance casually - случайно взглянуть;
admiring glance - восхищённый взгляд;
amused glance - весёлый взгляд;

Синонимы

verb: look транскрипцияlook, flash транскрипцияflash
noun: look транскрипцияlook, glimpse, peek

Примеры

glance - бросить взгляд, взглянуть мельком, одним глазом, едва заметить, блеснуть;
lead glance - свинцовый блеск; галенит;
sidelong glance - косой взгляд;
glance aside - скользнуть;
expressive glance - многозначительный взгляд;
give a glance - взглянуть;
stealthy glance - взгляд украдкой;
steal a glance - взглянуть украдкой;
glance at - мельком взглянуть;
at a glance - с одного взгляда;
glance over - бегло просматривать;
to glance admiringly - восхищённо смотреть;
to glance casually - случайно взглянуть;
to glance furtively / surreptitiously - взглянуть украдкой;
to glance imploringly - взглянуть умоляюще;
to glance indignantly - разгневанно посмотреть;
to glance meaningfully - посмотреть многозначительно;
to glance shyly - робко взглянуть;
to glance suspiciously - бросить подозрительный взгляд;
Glancing at the clock she saw that she was late. - Она бросила взгляд на часы и поняла, что опаздывает;
As she glanced down the list, she saw that she had left out a name. - Когда она проглядела список ещё раз, она заметила, что пропустила одну фамилию;
I've only had time to glance over your work, but I can already see how much it has improved. - У меня была возможность только бегло просмотреть вашу работу, но я смог заметить, насколько она стала лучше;
...an insane light glanced in her heavy black eyes. (H. Beecher Stowe, Uncle Tom's Cabin) - ...её чёрные глаза вспыхнули, как у безумной. (пер. Н. Волжиной);
He moved his shield quickly, and the sword glanced off. - Он быстро подставил щит, и меч соскользнул;
The rock glanced off the window. - Камень отскочил от окна;
Then I glanced from him to the Duke himself. - Затем я перешёл от него к самому герцогу;
admiring glance - восхищённый взгляд;
amused glance - весёлый взгляд;
casual / cursory / fleeting / passing glance - взгляд мельком;
conspiratorial glance - заговорщический взгляд;
disapproving / indignant glance - неодобрительный взгляд;
furtive / stolen / surreptitious / stealthy glance - взгляд украдкой;
imploring glance - умоляющий взгляд;
knowing glance - понимающий взгляд, взгляд знатока;
meaningful, significant glance - многозначительный взгляд;
penetrating, probing, searching glance - испытывающий взгляд;
quizzical glance - лукавый взгляд;
shy glance - робкий взгляд;
sidelong glance - взгляд в сторону;
suspicious glance - подозрительный взгляд;
wistful glance - задумчивый взгляд;
withering glance - испепеляющий взгляд;
to dart, to shoot a glance - бросить взгляд;
to exchange glances - обменяться взглядами;
to steal a glance at - бросить взгляд украдкой на (кого-л.);
to take / give a glance at - взглянуть на;
He cast a glance at the door. - Он бросил взгляд на дверь;
Do we not flutter in the glance of youth? - Разве мы не трепещем в отсветах юности?