Пользователь enrov1978
Карточки | Наборы |
Карточка:
to catch
Создана : 02.08.2013
Изменена: 02.08.2013
Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек
Печатный вариант при обрезании |
Печатный вариант при сжатии |
Примерыto catch (a) cold - простудиться, подхватить простуду;to catch (at) an opportunity - воспользоваться случаем, ухватиться за представившуюся возможность; to catch / clutch / grasp at a / any straw - хвататься за соломинку; to catch / come down with (the) measles - заболеть корью; to catch / come down with German measles - заболеть краснухой; to catch / come down with the mumps - заболеть свинкой; to catch / contact yellow fever - заболеть желтой лихорадкой; to catch / get jesse - быть избитым; to catch / get one's second wind - обрести второе дыхание; to catch / make a train - успеть на поезд; to catch / miss the post - успеть, не успеть отправить письмо, корреспонденцию; to catch / take (a) cold - простудиться; to catch / take smb. off-guard - застигнуть кого-л. врасплох; to catch a ball - ловить мяч; to catch a ball on the bound - поймать мяч, как только он отскочит; to catch a ball on the first bounce - поймать мяч после первого отскока; to catch a chill - простудиться; to catch a crab - спорт. жарг. «поймать леща»; to catch a crab - «завязить» весло; to catch a fish - поймать рыбу; to catch a glimpse of smth. - увидеть что-л. на мгновение, на минуту; to catch a gypsy cab - поймать / остановить частника; to catch a likeness - схватить /уловить (и передать)/ сходство (в портрете); to catch a melody - схватить мелодию; to catch a person's meaning - уловить, понять чью-л. мысль; to catch a piece of shrapnel (in the leg) - получить осколок (в ногу); to catch a scolding - заработать головомойку; to catch a Tartar - встретить /нарваться на/ противника не по силам; to catch a thief - поймать вора; to catch a weasel asleep - провести недоверчивого человека; to catch at a straw - хвататься за соломинку; to catch at an excuse - воспользоваться предлогом; to catch at shadows - гоняться за призраками, мечтать о несбыточном; to catch at smth. - застать за чем-л.; to catch at the scene of the crime, to catch red-handed - заставать на месте преступления; to catch fire - воспылать; to catch flat-footed - застать на месте преступления; to catch fleas for smb. - прост. быть в близких отношениях с кем-л.; to catch frost - покрыться льдом; to catch hold of smth. - ухватиться за что-л.; to catch in a deception - уличить в обмане; to catch in a lie - изобличить во лжи; to catch in a word - поймать на слове; to catch in crime - изобличить в совершении преступления; to catch in the act / red-handed - застать на месте преступления, поймать с поличным; to catch it - получить нагоняй; to catch jesse - быть избитым; to catch measles - заразиться корью; to catch mice - ловить мышей; to catch napping разг. - застать / застигнуть врасплох (кого-л.); to catch off guard - застать / застигнуть врасплох (кого-л.); to catch one's breath - затаить дыхание; to catch one's death of cold - простудиться и умереть; to catch one's finger in a door - прищемить себе палец дверью; to catch one's finger in the door - прищемить себе палец дверью; to catch one's foot - споткнуться; to catch oneself at smth. - ловить себя на чем-л.; to catch red-handed - накрывать на месте преступления; to catch scarlet fever - заразиться скарлатиной; to catch scraps of conversation - услышать обрывки разговора; to catch sight of - увидеть, заметить; to catch smb. in - застать кого-л. дома, на работе; to catch smb. in a lie, to catch smb. lying, to expose smb. as a liar - уличать кого-л. во лжи; to catch smb. in one's toils - поймать кого-л. в сети; to catch smb. in the (very) act (of doing smth.) - поймать кого-л. на месте преступления, поймать кого-л. с поличным; to catch smb. napping /off guard/ - застать кого-л. врасплох; to catch smb. nodding - застать кого-л. врасплох; to catch smb. off his guard - застать кого-л. врасплох; to catch smb. on the hop - застать кого-л. врасплох; to catch smb. on the wrong foot - застать кого-л. врасплох; to catch smb. out - не застать кого-л. дома, на работе; to catch smb. red-handed /in the act/ - застать кого-л. на месте преступления; to catch smb. tripping - уличить кого-л., поймать кого-л. с поличным; to catch smb. with the goods - поймать кого-л. с поличным; to catch smb.'s eye - броситься кому-л. в глаза; to catch smb.'s eye, to catch sight of smb. - попадаться на глаза; to catch smb.'s imagination - захватить чье-л. воображение; to catch smth. flying - поймать /схватить/ что-л. на лету; to catch some Z's - поспать, вздремнуть; to catch ten fishes - поймать десять рыб; to catch the 8 a.m. (train) from London - успеть на утренний восьмичасовой поезд из Лондона; to catch the chairman's eye - получить слово (на собрании, в парламенте и т. п.); to catch the character, spirit - уловить характер, дух; to catch the devil - получить нагоняй; to catch the flu, to catch grippe - заражаться гриппом; to catch the imagination - поразить воображение; to catch the plague - заболеть /заразиться/ чумой; to catch the post - успеть (сдать письма) до отправки почты; to catch the Speaker's eye - парл. получить слово в палате общин; to catch the Speaker's eye - брит., сленг попросить слова (при обсуждении в палате общин); to catch the train - поспеть на поезд; to catch the trick (of doing smth.) - наловчиться (делать что-л.); to catch the wind in a net - ≅ черпать воду решетом; to catch up a neologism - подхватить новое слово, перенять неологизм; to catch up and surpass - догнать и перегнать; to catch up with smb. - догнать кого-л.; to catch up with the backlog - ликвидировать отставание; to catch with a lasso - ловить при помощи лассо; to catch with nets - ловить сетями; to catch а train - попадать на поезд; |