Английские карточки
English-Cards.ru

Пользователь enrov1978

Карточки Наборы

Карточка: to catch Создана : 02.08.2013
Изменена: 02.08.2013

Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек

Печатный вариант при обрезании

Печатный вариант при сжатии

Примеры

to catch (a) cold - простудиться, подхватить простуду;
to catch (at) an opportunity - воспользоваться случаем, ухватиться за представившуюся возможность;
to catch / clutch / grasp at a / any straw - хвататься за соломинку;
to catch / come down with (the) measles - заболеть корью;
to catch / come down with German measles - заболеть краснухой;
to catch / come down with the mumps - заболеть свинкой;
to catch / contact yellow fever - заболеть желтой лихорадкой;
to catch / get jesse - быть избитым;
to catch / get one's second wind - обрести второе дыхание;
to catch / make a train - успеть на поезд;
to catch / miss the post - успеть, не успеть отправить письмо, корреспонденцию;
to catch / take (a) cold - простудиться;
to catch / take smb. off-guard - застигнуть кого-л. врасплох;
to catch a ball - ловить мяч;
to catch a ball on the bound - поймать мяч, как только он отскочит;
to catch a ball on the first bounce - поймать мяч после первого отскока;
to catch a chill - простудиться;
to catch a crab - спорт. жарг. «поймать леща»;
to catch a crab - «завязить» весло;
to catch a fish - поймать рыбу;
to catch a glimpse of smth. - увидеть что-л. на мгновение, на минуту;
to catch a gypsy cab - поймать / остановить частника;
to catch a likeness - схватить /уловить (и передать)/ сходство (в портрете);
to catch a melody - схватить мелодию;
to catch a person's meaning - уловить, понять чью-л. мысль;
to catch a piece of shrapnel (in the leg) - получить осколок (в ногу);
to catch a scolding - заработать головомойку;
to catch a Tartar - встретить /нарваться на/ противника не по силам;
to catch a thief - поймать вора;
to catch a weasel asleep - провести недоверчивого человека;
to catch at a straw - хвататься за соломинку;
to catch at an excuse - воспользоваться предлогом;
to catch at shadows - гоняться за призраками, мечтать о несбыточном;
to catch at smth. - застать за чем-л.;
to catch at the scene of the crime, to catch red-handed - заставать на месте преступления;
to catch fire - воспылать;
to catch flat-footed - застать на месте преступления;
to catch fleas for smb. - прост. быть в близких отношениях с кем-л.;
to catch frost - покрыться льдом;
to catch hold of smth. - ухватиться за что-л.;
to catch in a deception - уличить в обмане;
to catch in a lie - изобличить во лжи;
to catch in a word - поймать на слове;
to catch in crime - изобличить в совершении преступления;
to catch in the act / red-handed - застать на месте преступления, поймать с поличным;
to catch it - получить нагоняй;
to catch jesse - быть избитым;
to catch measles - заразиться корью;
to catch mice - ловить мышей;
to catch napping разг. - застать / застигнуть врасплох (кого-л.);
to catch off guard - застать / застигнуть врасплох (кого-л.);
to catch one's breath - затаить дыхание;
to catch one's death of cold - простудиться и умереть;
to catch one's finger in a door - прищемить себе палец дверью;
to catch one's finger in the door - прищемить себе палец дверью;
to catch one's foot - споткнуться;
to catch oneself at smth. - ловить себя на чем-л.;
to catch red-handed - накрывать на месте преступления;
to catch scarlet fever - заразиться скарлатиной;
to catch scraps of conversation - услышать обрывки разговора;
to catch sight of - увидеть, заметить;
to catch smb. in - застать кого-л. дома, на работе;
to catch smb. in a lie, to catch smb. lying, to expose smb. as a liar - уличать кого-л. во лжи;
to catch smb. in one's toils - поймать кого-л. в сети;
to catch smb. in the (very) act (of doing smth.) - поймать кого-л. на месте преступления, поймать кого-л. с поличным;
to catch smb. napping /off guard/ - застать кого-л. врасплох;
to catch smb. nodding - застать кого-л. врасплох;
to catch smb. off his guard - застать кого-л. врасплох;
to catch smb. on the hop - застать кого-л. врасплох;
to catch smb. on the wrong foot - застать кого-л. врасплох;
to catch smb. out - не застать кого-л. дома, на работе;
to catch smb. red-handed /in the act/ - застать кого-л. на месте преступления;
to catch smb. tripping - уличить кого-л., поймать кого-л. с поличным;
to catch smb. with the goods - поймать кого-л. с поличным;
to catch smb.'s eye - броситься кому-л. в глаза;
to catch smb.'s eye, to catch sight of smb. - попадаться на глаза;
to catch smb.'s imagination - захватить чье-л. воображение;
to catch smth. flying - поймать /схватить/ что-л. на лету;
to catch some Z's - поспать, вздремнуть;
to catch ten fishes - поймать десять рыб;
to catch the 8 a.m. (train) from London - успеть на утренний восьмичасовой поезд из Лондона;
to catch the chairman's eye - получить слово (на собрании, в парламенте и т. п.);
to catch the character, spirit - уловить характер, дух;
to catch the devil - получить нагоняй;
to catch the flu, to catch grippe - заражаться гриппом;
to catch the imagination - поразить воображение;
to catch the plague - заболеть /заразиться/ чумой;
to catch the post - успеть (сдать письма) до отправки почты;
to catch the Speaker's eye - парл. получить слово в палате общин;
to catch the Speaker's eye - брит., сленг попросить слова (при обсуждении в палате общин);
to catch the train - поспеть на поезд;
to catch the trick (of doing smth.) - наловчиться (делать что-л.);
to catch the wind in a net - ≅ черпать воду решетом;
to catch up a neologism - подхватить новое слово, перенять неологизм;
to catch up and surpass - догнать и перегнать;
to catch up with smb. - догнать кого-л.;
to catch up with the backlog - ликвидировать отставание;
to catch with a lasso - ловить при помощи лассо;
to catch with nets - ловить сетями;
to catch а train - попадать на поезд;