Пользователь djhjnbkrbyfjkmuf
Карточки | Наборы |
Карточка:
senses
Создана : 04.06.2012
Изменена: 04.06.2012
Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек
Печатный вариант при обрезании |
Печатный вариант при сжатии |
Примерыa grain of sense - крупица здравого смысла;a high sense of duty - высокое чувство долга; a high sense of one's importance - большое самомнение; a keen sense of humour - тонкое чувство юмора; a man of sense - разумный /здравомыслящий/ человек; a sense of colour - понимание колорита, умение подбирать цвета; a sense of locality - чувство пространства; a sense of pain - ощущение боли; a sense of time - чувство времени; aesthetic sense - эстетический вкус /-ое чутье/; anticlockwise sense - направление против часовой стрелки; archaic sense - устаревшее значение; are you in your right senses? - ты что - рехнулся?; artificial sense - искусственное восприятие; clockwise sense - направление движения по часовой стрелке; common sense - здравый смысл; counterclockwise sense - направление против часовой стрелки; dogs have an acute sense of smell - у собак острое обоняние /хорошее чутье, нюх/; exclusive sense - исключающий смысл; figurative sense - переносный смысл; five senses - пять чувств ; geometric sense - геометрический смысл; He felt a sense of insecurity. - Он испытывал чувство тревоги.; he had the good sense to make a wise choice - у него хватило ума /здравого смысла/ сделать правильный выбор; he has no sense - он не отличается благоразумием; he has no stage sense - он совершенно не чувствует /не понимает законов/ сцены; he sensed our hostility - он почувствовал наше враждебное отношение; his attitude doesn't make sense - его отношение трудно понять; I cannot make out the sense of ... - не могу понять смысла ; I had sensed as much - я так и думал, я это предвидел; in a (certain) sense - в некотором смысле, до некоторой степени; in a narrow sense - в узком понимании; in a restricted sense - в узком понимании; in a sense - в известном смысле, до известной степени; in a strict sense - в строгом смысле; in all senses - во всех смыслах, во всех отношениях; in every sense - во всех отношениях; in more senses than one - ≅ и притом во многих значениях этого слова; in more senses than one - и притом во многих отношениях; in no sense - ни в каком отношении; in no sense - ни в каком смысле; in no sense a genius - отнюдь не гений; in one's right senses - в здравом уме; in the best sense of the term - в лучшем смысле этого слова; in the broad sense of the word - в широком смысле слова; in the collective sense - в коллективном смысле; in the individual sense - в индивидуальном смысле; in the modern sense of the term - в современном смысле этого слова; in the narrow sense of the word - в узком значении этого слова; in the restricted sense - в узком смысле; in the sense of - в смысле; in the sense of - в том смысле, что; in the usual sense - в обычном понимании; in the weak sense - в слабом смысле; in the wide sense - в широком смысле; inner sense - внутренний голос; inner sense - внутреннее ощущение; intuitive sense - интуитивное чувство; it doesn't make sense, it makes no sense at all - это лишено всякого смысла; it doesn't make sense, it makes no sense at all - это вздор /чушь/; narrow sense - узкий смысл; negative sense - отрицательное направление; no man in his senses would have done so - так поступить мог только сумасшедший /лишенный здравого смысла/; opposite sense - противоположное направление; popular sense - общепринятый смысл; positive sense - положительное направление; sense comes with age - разум приходит с годами; sense finder - определитель направления; sense of current - направление тока; sense of depth - ощущение глубины; sense of hearing - слух; sense of inequality - знак неравенства; sense of integration - направление интегрирования; sense of proportion - чувство меры; sense of rotation - направление вращения; sense of rotation - направление обхода, направление вращения; sense of shame - чувство стыда; sense of smell - обоняние; sense organ - орган чувств; sense organs - органы чувств; she fully sensed the danger of her position - она целиком отдавала себе отчет в опасности своего положения; sixth sense - шестое чувство, интуиция; strict sense - буквальный смысл; strict sense - точное значение; strong sense - сильный смысл; the five senses - пять чувств; the marriage was in every sense happy - брак был во всех отношениях счастливым; the sense of the conference was manifest - отношение конференции (к этому вопросу) было очевидным; the sense of the meeting - атмосфера встречи; the word has acquired an disparaging sense - это слово приобрело неодобрительный оттенок; there is no sense in doing this - нет смысла /не стоит/ делать это; They don't have the sense to admit defeat. - У них не хватает здравого смысла, чтобы признать поражение.; this decision makes sense - это решение имеет смысл; to act against all sense - действовать /поступать/ неразумно; to appeal to smb.'s good /common/ sense - взывать к чьему-л. здравому смыслу; to be frightened out of one's senses - перепугаться до полусмерти /до обморока/; to be frightened out of one's senses - одуреть от страха; to be out of one's senses - свихнуться, спятить, быть не в своем уме; to bring smb. to his senses - образумить кого-л.; to bring smth. to smb.'s senses - доводить что-л. до чьего-л. ума; to come to one's senses - образумиться, прийти в себя; to differ in sense - различаться по направлению ; to display / show sense - проявлять здравый смысл; to do smth. out of /from/ a sense of duty - делать что-л. из чувства долга; to dull the senses - притуплять чувства; to have no sense of proportion - быть лишенным чувства меры; to have too much sense to do smth., to have more sense than to do smth. - быть достаточно умным, чтобы сделать что-л. /не сделать чего-л./; to lack all sense of beauty - не иметь чувства прекрасного; to lose one's senses - потерять сознание; to lose one's senses - упасть в обморок; to lose one's senses - сойти с ума; to make sense - иметь смысл, быть нужным; to make sense - иметь смысл; to make use of one's senses - шевелить мозгами, думать; to recover /to regain/ one's senses - прийти в себя /в сознание/; to reverse sense - изменять смысл на противоположный; to sense danger - осознавать опасность; to sense danger - чуять опасность; to sharpen the senses - обострять чувства; to show good sense - проявить здравый смысл; to take leave of one's senses - сойти с ума, рехнуться; to take the sense of the meeting - определить настроение /мнение/ собрания ; to take the sense of the meeting - поставить вопрос на голосование; to talk sense - говорить разумно /дельно/; use a little sense! - шевели мозгами!, подумай!; |