Английские карточки
English-Cards.ru

Пользователь лесная фея

Карточки Наборы

Карточка: get out of Создана : 17.01.2016
Изменена: 17.01.2016

Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек

Печатный вариант при обрезании

verb: выйти из машины/такси

Печатный вариант при сжатии

verb: выйти из машины/такси

Примеры

Bog off! Get out of here! - Пошел вон! Гуляй!;
Get me out of here! - Выведи меня отсюда!;
get out (of here)!, clear out! - вон отсюда!;
Get out of here before I call a cop. - Убирайся отсюда, пока я не позвал полицейского.;
Get out of here before I crack you one. - Пошел вон отсюда, пока я тебе не накостылял.;
get out of here! - убирайся!;
get out of here!, begone! - убирайся!;
get out of here!, hence! - прочь отсюда!;
Get out of my face! - Чтобы глаза мои тебя не видели!;
get out of my road! - прочь с дороги!;
get out of my sight! - убирайся!, с глаз долой!;
get out of my way! - прочь с дороги!;
get out of the light - не мешай(те), уходи(те) с дороги, не стойте на моем пути;
get out of the way!, make way! - прочь с дороги!;
Get out of there before you get dirty. - Вылезай оттуда, пока ты не вымазался.;
get plumb out of here! - убирайтесь отсюда немедленно!;
get up out of bed! - вставай с постели!;
Getting out of debt must be placed before buying anything new. - Гораздо важнее разделаться с долгами, чем покупать что-то новое.;
he cannot get it out of his head / mind - это у него из ума нейдет разг.;
he can't get it out of his mind - это не идет / выходит у него из головы;
how are we to get out of this fix? - как мы выпутаемся из этого положения?;
How can I get out of the habit of smoking? - Как же мне бросить курить?;
how is it possible to get out of it? - как же выбраться из всего этого /из этой истории/?;
I backed on his ability to get out of scrapes - я рассчитывал на его способность выходить сухим из воды;
I can't wait to get out of this one-horse town! - Не могу дождаться, когда выберусь из этого захолустья!;
I could get nothing out of him - я у него ничего не смог выведать /добиться/;
I got out of the water and dried myself off with the towel. - Я вышел из воды и вытерся полотенцем.;
I hope to sell my movie and get out of hock. - Я надеюсь продать свой фильм и расплатиться с долгами.;
I wonder how he will get himself out of this situation - посмотрю, как-то он вывернется из этого положения;
if only I could get out of this crowd I'd feel much better - только бы выбраться из этой толпы, и я бы почувствовал себя гораздо лучше;
If the whole family rallies round, we can get Jim out of debt. - Если все родственники будут действовать сообща, мы сможем вызволить Джима из тюрьмы.;
not to know enough to get out of the rain - плохо соображать;
Some men were able to get out of the army by psyching out. - Некоторые сумели откосить от армии, притворившись психами.;
Things got out of kilter. - Все пошло наперекосяк.;
to be /to get/ out of patience with smb. - потерять всякое терпение с кем-л.;
to get / be out of the wood - быть вне опасности;
to get / go out of one's depth - потерять почву под ногами;
to get / go out of use, to be no longer in use, to fall into disuse, to cease to be used - выходить из употребления;
to get beyond /out of/ control - выйти из-под влияния;
to get mileage out of smth. - извлекать выгоду из чего-л.;
to get money out of smb - выуживать у кого-л. деньги;
to get money out of smb. - вымогать у кого-л. деньги;
to get out of a difficult situation, to overcome a difficulty - выходить из затруднительного положения;
to get out of a groove - выбиться из колеи;
to get out of a habit - отвыкать;
to get out of a job /doing a job/ - избавиться /уклониться/ от этой работы;
to get out of a mess - выпутаться из неприятного положения /из беды/;
to get out of a room - выбраться из комнаты;
to get out of a scrape - выкрутиться из неприятного положения;
to get out of bed - встать с постели;
to get out of bed on the wrong side - ≅ встать с левой ноги;
to get out of bed on the wrong side, to get up on the wrong side of the bed разг. - встать не с той ноги;
to get out of control - терять управление;
to get out of control - терять управление (о самолете);
to get out of debt - расплатиться с долгами;
to get out of dressing - потерять равнение;
to get out of going somewhere - избежать необходимости идти /ехать/ куда-л.;
to get out of hand - выйти из-под власти /влияния, контроля/;
to get out of hand, to run away - выходить из-под контроля;
to get out of kilter - разладиться, расстроиться;
to get out of one's depth - зайти слишком глубоко;
to get out of one's difficulties - разрешить свои материальные проблемы;
to get out of one's groove, to be thrown out of joint - выбиваться из колеи;
to get out of order - испортиться, прийти в негодность;
to get out of plumb - отклонятся от отвесной линии;
to get out of prison - совершить побег, бежать из тюрьмы;
to get out of replying - увиливать от ответа;
to get out of shape - терять форму;
to get out of sight - исчезнуть из поля зрения;
to get out of sight /hearing/ - скрываться;
to get out of smb.'s clutches - вырваться из чьих-л. когтей;
to get out of the bed on the wrong side - ≅ встать с левой ноги;
to get out of the rain - избежать неприятности;
to get out of the train - выйти из поезда, сойти с поезда;
to get out of the tram, to alight from the tram - выйти из трамвая;
to get out of the wood - выбраться из лесу;
to get out of time - сбиться с ритма;
to get out of tune - расстроиться;
to get rid of a habit, to get out of a habit - избавиться от привычки;
to get smb. out of a room - вывести кого-л. из комнаты;
to get smb. out of a scrape - вызволить кого-л. из беды;
to get smb. out of prison - «вытащить» кого-л. из тюрьмы;
to get smb. out of trouble - вызволить кого-л. из беды;
to get smth. out of one's mind - выбросить что-л. из головы;
to get smth. out of one's system - I must get her out of my system - я должен выбросить ее из головы;
to get smth. out of pawn - выкупать что-л. из залога;
to help / get smb. out of trouble - вызволять кого-л. из беды;
to put /to get/ smth. out of (one's) mind - забыть что-л.;
to step / get out of line - выходить за рамки приличий, нарушать правила поведения;
We got out of the car, and he blared the siren. - Мы вышли из машины, и он включил сирену на полную громкость.;
we'll never get anything out of him - мы ничего от него не добьемся /из него не вытянем/, он никогда ничего не скажет;
what did you get out of his lecture? - что вы вынесли из его лекции?;
What did you get out of his lecture? - Что вы вынесли из его лекции?;
What did you get out of the deal? - Сколько вы заработали на этой сделке?;
With a struggle I managed to get out of the cockpit. - Сделав над собой усилие, я смог выбраться из кабины.;
you can't get anything out of him - у него ничего не допросишься;
You can't get water out of a stone. - Из камня нельзя получить воду.;
you filthy beast, get out of this - грязное животное, убирайся отсюда!;
you should get out of that bad habit - ты должен избавиться от этой дурной привычки;
you'll get nothing out of me!, you shan't have it! - на-ка, выкуси! разг.;