Пользователь АндрейВасильевич
Карточки | Наборы |
Карточка:
to come to
Создана : 18.02.2013
Изменена: 18.02.2013
Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек
Печатный вариант при обрезании
приходить, приезжать куда либо
|
Печатный вариант при сжатии
приходить, приезжать куда либо
|
Примеры(кого-л.) to come to the ears (of), to come to the notice (of) - доходить до сведения;to come /to be brought/ into antagonism with smth. - вступать в противоречие с чем-л.; to come /to be/ of good stock - происходить из хорошей семьи; to come /to enter/ into possession of a fortune - получить состояние в наследство; to come /to get/ aboard - амер. вступить; to come /to go/ between the bark and the tree - становиться между мужем и женой; to come /to go/ down in the world - утратить прежнее положение в обществе; to come /to put/ Yorkshire on smb. - одурачить /провести/ кого-л.; to come /to run/ across a friend - неожиданно встретить знакомого; to come round, to come to one's senses - приходить в чувство; to come to / conclude / enter into / negotiate / reach / work out an agreement - заключить договор; to come to / make / reach a settlement on smth. - достигать соглашения, приходить к соглашению по какому-л. вопросу; to come to a conclusion - прийти к выводу; to come to a dead-lock - зайти в тупик; to come to a decision - принять решение; to come to a determination - прийти к заключению /к выводу/; to come to a division - голосовать, прибегать к голосованию; to come to a halt - остановиться; to come to a head - назреть, перейти в решающую стадию; to come to a place - прибыть в какой-л. пункт /куда-л./; to come to a standstill - зайти в тупик; to come to a standstill - заходить в тупик; to come to a standstill, to come to a full stop - дойти до мертвой точки; to come to agreement - прийти к соглашению; to come to an accommodation - договориться; to come to an agreement - приходить к соглашению; to come to an agreement - прийти к соглашению; to come to an agreement with smb. about smth. - согласовывать что-л. с кем-л.; to come to an anchor in a harbor - бросить якорь в гавани; to come to an arrangement - прийти к соглашению; to come to an arrangement - прийти к соглашению; to come to an end - прийти к концу, окончиться; to come to an understanding - прийти к соглашению, договориться; to come to attention - принять положение «смирно»; to come to bits - разбиться на мелкие кусочки; to come to blows - дойти до рукопашной; to come to close quarters - вступить в рукопашный бой; to come to dinner - прийти к обеду /пообедать /; to come to earth - спуститься с небес на землю, взглянуть на истинное положение вещей; to come to find out - случайно обнаружить, узнать; to come to fisticuffs - начать драку, пустить в ход кулаки; to come to fruition - дать результаты; to come to good - дать хороший результат; to come to grass - выйти на поверхность земли, выйти из шахты; to come to grief - drive slower or you will come to grief - поезжай медленней, не то разобьешься; to come to grief - спорт. потерпеть поражение; to come to grips with a problem - серьезно взяться за /пытаться разрешить/ проблему, подойти вплотную к разрешению проблемы; to come to hand - подвернуться; to come to handgrips - схватиться врукопашную, начать драку; to come to harm - пострадать; to come to heel - стать послушным /покорным/, беспрекословно повиноваться, подчиняться; to come to issue - прийти к решению; to come to land - войти в гавань /в порт/; to come to life - начать жизнь, появиться на свет; to come to light - обнаружиться, стать известным; to come to love smb. - полюбить кого-л.; to come to naught - свестись к нулю; to come to no good - плохо кончить; To come to no good - не добиться ничего хорошего; to come to nothing - кончиться ничем /безрезультатно/; to come to one's feet - вскочить, подняться; to come to one's senses - образумиться, прийти в себя; to come to oneself - прийти в себя, собраться с мыслями, обрести способность здраво рассуждать; to come to ourselves - прийти в себя; to come to pass - происходить; to come to points - обнажить шпаги, начать борьбу; to come to power - прийти к власти; to come to rest - останавливаться, прекращать движение (после посадки); to come to rest - стр. остановиться (об осадке сооружения); to come to rest - остановиться; to come to smb.'s attention / notice - доходить до кого-л., становиться известным кому-л.; to come to stay - укорениться, привиться, получить признание; to come to take smb.'s place - идти на смену кому-л.; to come to takeoff power - выходить на взлетный режим; to come to terms - достичь соглашения, договориться; to come to terms with one's conscience - пойти на сделку с совестью; to come to the aid of smb. - прийти к кому-л. на помощь; to come to the boil - дойти до критической точки; to come to the conclusion - приходить к убеждению; to come to the ears (of), to come to the notice (of) - доходить до сведения; to come to the end of one's endurance - потерять остатки терпения; to come to the end of one's tether - дойти до предела (сил); to come to the fore - выступать, выдвигаться вперед; to come to the fore - спорт. выйти на первое место; to come to the gallows - окончить жизнь на виселице, быть повешенным; to come to the ground - упасть; to come to the halter - попасть на виселицу, кончить виселицей; to come to the merits of the matter - перейти к вопросу по существу; to come to the merits of the matter - дойти до сути вопроса; to come to the office - приходить на службу; to come to the realization - прийти к пониманию; to come to the substance of the matter - перейти к существу вопроса; to come to the throne - вступать на престол; to come to the top - отличиться, добиться успеха /славы/; to come to the turning - подойти к повороту; to come to town - впервые появиться в обществе; to come to want - обеднеть; to come up to scratch, to come to the scratch - when it comes to the scratch - когда наступает решительный момент; to come up to scratch, to come to the scratch - спорт. подойти к стартовой линии /к линии старта/; to surface, to come out, to come to the surface - всплывать на поверхность перен.; |