Бюро переводов "Магдитранс": Технический перевод с английского на русский
Укрепление международных связей и интеграция России в мировое экономическое и политическое сообщество способствуют дальнейшему повышению востребованности услуг, которые оказывает агентство технических переводов.
На современном этапе научно-технический прогресс оказывает непосредственное воздействие практически на все сферы человеческой деятельности, а значимость технического перевода увеличивается вместе с увеличением потребности в обмене необходимой информацией между различными государствами и людьми, разговаривающими на различных языках.
С учетом нынешних тенденций развития современного общества можно сказать, что спрос на перевод технический текстов с английского будет только возрастать как инструмента для поддержания экономических и научно-технических отношений между различными странами.
Профессиональный уровень качества технического перевода, разумеется, определяется посредством специфики оригинального текста, поэтому главной трудностью теории технического перевода является взаимозависимость исходного текста и перевода, изучением которой занимается немало специалистов в области перевода, а также профессиональные филологи.
На сегодняшний день на рынке переводческих услуг достойное место заняли технические переводы различной документации, например, перевод инструкций, текстов информационного, юридического, медицинского, а также технологического характера.
Перевод технических текстов с английского прагматического характера считают стандартным по своей форме и лингвистическим средствам, и поэтому, технический переводчик с английского вынужден решать исключительно лингвистические задачи использования двух языков в процессе устного или письменного общения.
Но при любых условиях, задача перевода информационных технологий считается наиболее важной для текстов технической направленности, где переводчик сталкивается со специальными терминами конкретной отрасли науки и техники.
В этой связи нужно подчеркнуть, что очень в русском языке трудно найти адекватную замену английским терминам, а наша родная речь изобилует иностранными словами, например: презентация, корпоратив, гаджет, эсклюзив, слоган, драйвер и многие другие.
В большинстве случаев такие новомодные слова приходят к нам из английской речи, и они в основном связаны с информационными технологиями. При осуществлении технического перевода с английского специалисты применяют определенную грамматическую структуру, соответствующую задачам и целям оригинального текста.
Технический перевод с английского всегда изобилует большим количеством узкоспециализированных терминов, различных аббревиатур, а основной стилистической особенностью такого вида перевода является ясность, краткость и адекватность изложения исходного материала.
Источник: http://magditrans.ru
6/9/2012 11:34:54 AM