Множество Бюро переводов
Сейчас в Украине существует множество бюро переводов, которые недавно появились на рынке переводов.
Конечно, каждый работодатель, желая создать хороший имидж, примет в свои лавы только квалифицированные и опытные переводчики. С такой неблагополучной вещи, переводчиков, без формального образования или юридического аккредитации, остаются в. Но, что самое интересное, сегодня существует тенденция роста рынка переводчиков, которые не получили формальное образование в области перевода.
Что стимулирует такой ситуации? Очень важным фактором здесь является поведение некоторых переводчиков, которые требуют непомерно высокую платить, потому что они были в присутствии соответствующего диплома или лицензии. Случилось так, что наем робот человек, часто задаваемые вопросы об окончании учебного заведения. Из-за этого потеряли возможность приобрести опытных сотрудников его бюро переводов, которые не редко имеет за плечами навыками, приобретенными проживающих за рубежом, и общаться на местном языке в течение многих лет.
Пугает предпринимателей еще и тот факт, что переводчик занимает сравнительно низкой ценой за совершенные ими робот. Сразу начинает казаться, что это делается только тех переводчиков, которые не имеют «документ» подтверждение квалифицированности их роботов. Они никогда не приходит, что круг людей, по крайней мере, просто получают удовольствие от того, перевода. И финансовая сторона для них является вторичным фактором, влияющим на производительность роботов.
Современный рынок труда напоминает океан, где акулы поглощают мелких рыб, борьба за выживание наиболее естественный способ превосходства над другими. Также можно сказать о сфере перевода. Не редко считают, что низкооплачиваемых переводчиков представляют собой угрозу для «специалистов» в этой области, вытесняя их, из-за низкой оплаты делать роботы. Реальная угроза заключается только в том, что некоторые переводчики могут не выдержать конкуренции, которае, чаще всего, происходит потому, что цена является одним из способов конкурентной борьбы.
Все это вместе взятое, вызвать не правильное представление о переводчиков, которые знают мою работу не хуже, а в некоторых случаях даже лучше, другие «выпускники». Прежде чем нанять нового сотрудника, проверти знания и опыт, которые могут стать решающим фактором в формировании имиджа Вашего бюро переводов.
6/8/2012 11:34:48 AM
Конечно, каждый работодатель, желая создать хороший имидж, примет в свои лавы только квалифицированные и опытные переводчики. С такой неблагополучной вещи, переводчиков, без формального образования или юридического аккредитации, остаются в. Но, что самое интересное, сегодня существует тенденция роста рынка переводчиков, которые не получили формальное образование в области перевода.
Что стимулирует такой ситуации? Очень важным фактором здесь является поведение некоторых переводчиков, которые требуют непомерно высокую платить, потому что они были в присутствии соответствующего диплома или лицензии. Случилось так, что наем робот человек, часто задаваемые вопросы об окончании учебного заведения. Из-за этого потеряли возможность приобрести опытных сотрудников его бюро переводов, которые не редко имеет за плечами навыками, приобретенными проживающих за рубежом, и общаться на местном языке в течение многих лет.
Пугает предпринимателей еще и тот факт, что переводчик занимает сравнительно низкой ценой за совершенные ими робот. Сразу начинает казаться, что это делается только тех переводчиков, которые не имеют «документ» подтверждение квалифицированности их роботов. Они никогда не приходит, что круг людей, по крайней мере, просто получают удовольствие от того, перевода. И финансовая сторона для них является вторичным фактором, влияющим на производительность роботов.
Современный рынок труда напоминает океан, где акулы поглощают мелких рыб, борьба за выживание наиболее естественный способ превосходства над другими. Также можно сказать о сфере перевода. Не редко считают, что низкооплачиваемых переводчиков представляют собой угрозу для «специалистов» в этой области, вытесняя их, из-за низкой оплаты делать роботы. Реальная угроза заключается только в том, что некоторые переводчики могут не выдержать конкуренции, которае, чаще всего, происходит потому, что цена является одним из способов конкурентной борьбы.
Все это вместе взятое, вызвать не правильное представление о переводчиков, которые знают мою работу не хуже, а в некоторых случаях даже лучше, другие «выпускники». Прежде чем нанять нового сотрудника, проверти знания и опыт, которые могут стать решающим фактором в формировании имиджа Вашего бюро переводов.