Для чего нужен пробный перевод
Многие современные компании, в не зависимости от рода их деятельности, нуждаются в переводах разного рода информации с иностранных языков на русский. Так компания, которая заинтересована в переводах, рано или поздно сталкивается с проблемой поиска хорошего переводчика или бюро переводов. При выборе кандидата нужно учитывать массу факторов - это и качество переводов, и их скорость, и профессионализм переводчиков, и стоимость услуг.
Высокое качество услуг переводческих бюро заключается не только в грамотном переводе информации, предоставляемой заказчиком, но и в том, насколько высок уровень обслуживания клиентов в офисе или по телефону, важно и своевременно уведомление заказчиков о выполненной работе.
Для фирм, которые регулярно нуждаются в переводе на русский язык тех или иных данных, лучшим вариантом будет выбрать для себя такое бюро, с которым в последствии можно будет заключить договор о долгосрочном постоянном сотрудничестве. Таким образом фирма сэкономит время, поскольку ей не придется каждый раз предоставлять необходимые данные о себе для выполнения заказа, с ней будет постоянно работать один и тот же менеджер, в обязанности которого будет входить ведение отчетности по работе с клиентом. И, кроме того, работая с одним и тем же переводчиком, фирма сможет по истечении определенного времени рассчитывать на ценовые скидки для постоянных клиентов.
Чтобы не ошибиться в выборе переводческого агентства многие компании в большинстве случаев проводят тендеры с разными переводческими бюро. При проведении тендера заказчик поручает сделать пробный перевод одной и той же информации разным бюро переводов, в результате оценивая сроки, качество переведенных текстов, а также стоимость работ.
Очень многие переводческие агентства работают с внештатными переводчиками, чем квалифицированней они будут, тем лучше репутация у этого бюро переводов. Кроме того, обязательно и наличие у них корректорского отдела, сотрудники которого должны иметь соответствующую квалификацию и опыт.
Специалисты рекомендуют также не заключать сразу долгосрочный договор с переводческой компанией, которая выиграла тендер. Для начала стоит поручить ей еще два-три заказа. После того, как работы будут выполнены в полном объеме с надлежащим качеством и в оговоренные сроки, фирма может смело заключать контракт с этим переводческим бюро на срок от одного года и дольше.