Пользователь seul441
Карточки | Наборы |
Карточка:
pluck
Создана : 18.01.2011
Изменена: 18.01.2011
Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек
Печатный вариант при обрезании
смелость, отвага, мужество, бестрашие, храбрость
|
Печатный вариант при сжатии
смелость, отвага, мужество, бестрашие, храбрость
|
|
|
Примерыpluck - дёрганье, рывок, дёргающее усилие, буксировка, ливер;plucked - оборванный, сорванный, ощипанный, выщипанный, лишённый перьев; plucking - сбор, выдёргивание, выщипывание, перебирание, ощипывание; plucky - смелый, отважный, мужественный, решительный, храбрый; pluck up heart - собраться с духом, набраться храбрости; pluckily - смело, отважно, мужественно, решительно; Plucker's abridged notation - сокращенное обозначение; Plucker's equation - уравнение Плюккера; pluck - out unmaintainable item ; pluck at - дергать; хватать; хвататься; pluck up one's spirits - собираться с духом; набраться храбрости; pluck a pigeon - обирать простака; pluck up courage - набраться храбрости; отважиться; Would you please pluck my eyebrows? - Сделайте мне коррекцию бровей, пожалуйста; pluck up heart - набраться храбрости; собираться с духом; pluck by the beard - решительно нападать; pluck out - выковыривать; have a crow to pluck with - иметь счеты с; pluck up one's courage - набраться храбрости; собираться с духом; All men agree I have shown pluck. - Все согласились с тем, что я проявил храбрость; The proportion of the plucks to the passes is very sad. - Отношение числа сдавших экзамен к числу тех, кто его не сдал, очень неутешительно; You have sometimes plucked a pear before it was ripe, Master Copperfield? (Ch. Dickens, "David Copperfield") - Послушайте, вам когда-нибудь приходилось срывать незрелую грушу, мистер Копперфилд? (пер. А. В. Кривцовой и Е. Ланна); to pluck out the eye - выбить глаз; Those birds have plucked all the flower heads off the roses. - Эти птицы поклевали все розовые бутоны; to pluck one's eyebrows - выщипывать брови; Do stop plucking at my skirt, I'm coming! - Хватит дергать меня за юбку, я уже иду!; I plucked the child from the middle of the road. - Я утащил ребёнка с самой середины дороги |