Английские карточки
English-Cards.ru

Пользователь olgask

Карточки Наборы

Карточка: to keep Создана : 13.01.2017
Изменена: 13.01.2017

Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек

Печатный вариант при обрезании

[kiːp]
хранить; сохранять; беречь
держать, не отдавать

Печатный вариант при сжатии

[kiːp]
хранить; сохранять; беречь
держать, не отдавать

Примеры

(держать) to keep smth.(a) secret, to keep to oneself, to keep quiet about smth. - в секрете;
to have smth. to keep one busy, to keep oneself busy / occupied - при деле;
to keep (close) tab on daily sales - (тщательно) вести учет продажи товаров за день;
to keep / cherish a snake in one's bosom - пригреть змею на груди;
to keep / remain abreast of scientific developments - быть в курсе научных достижений, следить за развитием науки;
to keep [draw up, write] (the) minutes - вести протокол;
to keep a civil tongue (in one's head) - держаться в рамках приличия, не дерзить;
to keep a close watch on smb./smth. - внимательно следить за кем-л./чем-л.;
to keep a file on smth., smb. - вести досье на что-л., кого-л.;
to keep a good hold of the land - мор. держаться близ берега;
to keep a good look-out for smb., smth. - тщательно наблюдать /следить/ за кем-л., чем-л.;
to keep a guard against suspicious strangers - держать охрану на случай появления подозрительных лиц;
to keep a jealous eye on one's husband - ревниво следить за мужем;
to keep a jealous eye on smb.'s movements - бдительно следить за чьими-л. действиями;
to keep a lock upon one's lips - замкнуть уста;
to keep a record of road accidents - вести учет /регистрацию/ несчастных случаев на дорогах;
to keep a revolver in one's pocket - носить револьвер в кармане;
to keep a river within its bed - не дать реке выйти из русла;
to keep a still tongue in one's head - молчать, держать язык за зубами;
to keep a straight face, to keep one's face straight - сохранять невозмутимое /бесстрастное/ выражение;
to keep a strict hand over smb. - держать кого-л. в ежовых рукавицах, держать кого-л. в руках;
to keep a tight grip on one's horse - крепко сжимать ногами бока лошади;
to keep a tight hand /rein/ on smb. - держать кого-л. в ежовых рукавицах;
to keep a tight hold on smth. - крепко держаться за что-л., вцепиться во что-л.;
to keep a tight hold upon oneself - крепко держать себя в руках, владеть собой;
to keep a tight rein on smb. - держать в узде /строго контролировать/ кого-л.;
to keep a wary eye on smth. - бдительно /с опаской/ следить за чем-л.;
to keep a watch on one's tongue - следить за своим языком, не говорить лишнего;
to keep abreast of / with the times - идти в ногу с веком, со временем;
to keep abreast of /with/ the times - идти в ногу с веком, не отставать от жизни;
to keep ahead of the pack in smth. - опережать других в чем-л.;
to keep an account with the National Bank - иметь счет в государственном банке;
to keep an eye on the child - наблюдать за ребенком;
to keep an eye out for smth. - поджидать появления чего-л.;
to keep an open mind on smth. - сохранять объективность в подходе к вопросу, делу;
to keep at a /on the/ simmer - поддерживать медленное кипение;
to keep at home /indoors, with in doors/ - сидеть дома;
to keep back fen dollars from smb.'s wages - удержать 10 долларов из чьей-л. зарплаты;
to keep back the news from smb. - скрывать новости от кого-л.;
to keep bright in spite of one's misfortune - не терять бодрости духа несмотря на несчастье;
to keep dinner back for an hour - задержать обед на час;
to keep down prices, to keep prices down - не допускать повышения цен;
to keep good (fair) quarter(s) with smb. - сохранять, поддерживать хорошие отношения с кем-л.;
to keep hammering away at the same point - бить в одну точку;
to keep harping on the same old theme - продолжать говорить на ту же самую тему;
to keep high, to keep at a level - поддерживать на высоком уровне;
to keep in view, not let smth. out of one's sight - не терять из виду, не выпускать из виду;
To keep leverage from getting too high, which might happen if banks grow too rapidly or make too many risky loans, commercial banks and savings institutions have to keep minimum levels of equity capital in relation to total assets. - Для того, чтобы удержать уровень левереджа от слишком большого роста, что может произойти в случае, если банки будут расти слишком быстро или будут давать слишком рисковые займы, коммерческие банки и сберегательные институты должны соблюдать требование поддерживать минимальный уровень отношения собственного капитала к суммарным активам.;
to keep on the razor-edge of smth. - не переходить границу (дозволенного и т. п.);
to keep one's account open at a bank - иметь открытый счет в банке;
to keep one's bed - не подниматься с постели;
to keep one's eyes on the ball - знать свое дело;
to keep one's eyes open / clean / skinned / peeled - держать ухо востро;
to keep one's hair /shirt, wool/ on - не выходить из себя, не волноваться;
to keep one's house in habitable repair - своевременно ремонтировать дом;
to keep one's mind intent on smth. - постоянно быть занятым мыслью о чем-л.;
to keep one's money in a bank - хранить деньги в банке;
to keep one's name on the books - оставаться членом клуба и т. п.;
to keep one's reputation free from all slurs - сохранить незапятнанную репутацию;
to keep one's room in due temperature - поддерживать в комнате нормальную температуру;
to keep one's savings in a bank - хранить свои сбережения в банке;
to keep out of smb.'s quarrel - не вмешиваться в чью-л. ссору;
to keep out of smb.'s way - держаться подальше от кого-л.;
to keep running through smb.'s head / mind (о навязчивых мыслях) - вертеться в голове;
to keep secret. to keep dark - держать в тайне;
to keep smb. at arms' length, to keep smb. at a distance - не допускать фамильярностей с кем-л.;
to keep smb. from smth. by intimidation - запугиванием удерживать кого-л. от чего-л.;
to keep smb. from smth. by intimidation - запугиванием удерживать кого-л. от чего-л.;
to keep smb. from taking a risk - удерживать кого-л. от рискованного шага;
to keep smb. in great straits for money - стеснять кого-л. в деньгах;
to keep smb. in ignorance of smth. - держать кого-л. в неведении относительно чего-л.;
to keep smb. in touch with smth. - держать кого-л. в курсе дел;
to keep smb. out of harm's way - уберечь кого-л. от опасности;
to keep smb. out of the draft - уберечь кого-л. от призыва;
to keep smb. out of the room - не пускать кого-л. в комнату;
to keep smb.'s name off the books - не допускать кого-л. в организацию, не принимать кого-л. в члены клуба и т. п.;
to keep smth. safe in the house - хранить что-л. в доме;
to keep specialists aware of current thought - держать специалистов в курсе современной (научной) мысли;
to keep the ball (of conversation) rolling идиом. - поддерживать разговор;
to keep the book for a month - держать книгу месяц;
to keep the children in after school - оставить детей в школе после уроков;
to keep the children out of mischief - не давать детям проказить;
to keep the family from falling apart - не допустить развала семьи;
to keep the flies away from smb.'s face - отгонять мух с чьего-л. лица;
to keep the landlord out of his rent - не уплатить хозяину деньги за квартиру;
to keep the register of directors and secretaries - вести реестр директоров и секретарей;
to keep the reptiles at higher temperatures - содержать рептилий при более высоких температурах;
to keep time with one's stop watch - засекать время с помощью секундомера;
to keep to the price, to keep the price - придерживаться (какой-л.) цены;
to keep up a conversation /the talk/ - поддерживать разговор;
to keep up a little steam in local industry - поддерживать хоть какую-то жизнь в местной промышленности;
to keep up a secret correspondence with smb. - поддерживать тайную переписку с кем-л.;
to keep up prices, to keep prices up - не допускать падения цен;
to keep up the ball, to keep the ball rolling - поддерживать разговор;
to keep up the drumbeat for two weeks - крикливо рекламировать (что-л.) в течение двух недель;
to keep up with the latest fashions - следовать последней моде;
to keep up with things, to keep oneself informed (быть в курсе событий) - жить сегодняшним днем;
to keep vigil over a sick child - дежурить у постели больного ребенка;
to keep watch and ward over smb. / smth. - бдительно охранять кого-л. / что-л.;
to keep within the bonds of truth - не отклоняться от истины;