Английские карточки
English-Cards.ru

Пользователь nartay

Карточки Наборы

Карточка: ho Создана : 02.11.2015
Изменена: 22.09.2018

Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек

Печатный вариант при обрезании

[həʊ]
interjection: эй!; ого!; вперед!; тпру!, стой!; стой!, стой!; ≅ взяли!;
noun: остановка; предел;

Печатный вариант при сжатии

[həʊ]
interjection: эй!; ого!; вперед!; тпру!, стой!; стой!, стой!; ≅ взяли!;
noun: остановка; предел;

Примеры

(the) lord knows who (what, how, …) - бог знает, кто (что, как, …);
a hawker is a man who travels about selling goods with a horse and cart or van. - разъездной торговец продает товары, переезжая с места на место на конной повозке или в фургоне.;
a hawker is a man who travels about selling goods with a horse and cart or van. a pedlar carries his goods himself. the cost of a pedlar's licence is 5s., and is granted by the police. hawkers' licences are granted by the inland revenue, and cost £2. - разъездной торговец продает товары, переезжая с места на место на конной повозке или в фургоне. коробейник носит свой товар сам. стоимость разрешения вести торговлю для коробейника составляет 5 шиллингов и выдается полицией. лицензия для разъездного торговца выдается налоговым департаментом и стоит 2 фунта.;
a hawker is a man who travels about selling goods with a horse and cart or van. a pedlar carries his goods himself. the cost of a pedlar's licence is 5s., and is granted by the police. hawkers' licences are granted by the inland revenue, and cost £2. - разъездной торговец продает товары, переезжая с места на место на конной повозке или в фургоне. коробейник носит свой товар сам. стоимость разрешения вести торговлю для коробейника составляет 5 шиллингов и выдается полицией. лицензия для разъездного торговца выдается налоговым департаментом и стоит 2 фунта.;
a professional beggar who "works" seventy or eighty streets in a few hours - профессиональный нищий, который "отрабатывает" семьдесят или восемьдесят улиц за несколько часов;
all hope abandon ye who enter here. (d. alighieri, divina comedia, trans. by h. f. cary) - входящие, оставьте упованья. (пер. с итал. м. лозинского);
all retarded people, even those who posed no threat to others, were seen as monsters and opening group homes for them triggered furious nimby campaigns. - все умственно отсталые, даже те, кто не представлял никакой опасности для окружающих, казались чудовищами, и открытие приютов для них вызывало яростные кампании протеста среди жителей близлежащих домов.;
an artist who knows how to breathe life into a picture - художник, который знает, как вдохнуть жизнь в картину;
and your little sister's immaculate virginity wings away on the bony shoulders of a young horse named george who stole surreptitiously into her geography revision. (jethro tull, "a passion play") - ах, какой ужас! твоя младшая сестра отдает свою девственность костлявому юному жеребцу по имени джордж, который тайком прокрался к ней, пока она делала географию.;
her remark about people who forget birthdays got home to her husband at last. - ее слова о людях, которые забывают о днях рождения, наконец дошли до ее мужа.;
ho - эй!, ого!, вперед!, тпру!, стой!, ≅ взяли!, остановка, предел;
ho! ho! ho! - ха-ха-ха! ;
home - дом, жилище, обиталище, родной дом, родина, метрополия, семья, домашний круг;
hon - милочка, дружок;
horizon - горизонт, линия горизонта., ярус, стратиграфическое положение пласта, отложение…;
host - хозяин, главный компьютер, центральный процессор, множество, уйма, толпа, сонм;
hot - горячий, жаркий, накаленный, возбужденный, разгоряченный, раздраженный;
hot pursuit - преследование по горячим следам;
hots - похоть;
house - дом, жилище, здание, постройка, жилье, квартира, жилище животного, нора, берлога;
hover - реять, парить, порхать, нависать, окутывать, застывать, around) вертеться;
i am sharing a book with three dumbos who take half an hour to read one page. - я делю книгу с тремя идиотами, которые полчаса читают одну страницу.;
i don't want a roommate who acts like a horny teenager with every woman he meets. - мне не нужен сосед, который, как тинейджер, возбуждается при виде каждой женщины.;
i don't want a roommate who acts like a horny teenager with every woman he meets. - мне не нужен сосед, который, как тинейджер, возбуждается при виде каждой женщины;
it is she who has tumbled my hopes and all my pride down. - это она разрушила мои надежды и унизила моё достоинство;
it's lucky for some people, who can sit about / sit around (the house) with nothing to do. - везет же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делать.;
it's lucky for some people, who can sit about / sit around (the house) with nothing to do. - везет же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делать.;
land ho! - земля!, (впереди) по курсу земля!;
no ho - без предела;
pinn, who worked afternoons, was usually home by 5, and would then spend a long time flossying herself up. - пинн работала днем, возвращалась домой в пять и долгое время прихорашивалась.;
the biggest issue for most homesellers is how to achieve the highest sale price. who better to borrow these skills from than professional negotiators who daily sit across the table to try to outbargain their opponent. - самая главная проблема для большинства людей, желающих продать свой дом, это как получить максимально возможную цену за него. здесь им лучше всего поучиться у профессионалов, которые каждый день занимаются тем, что пытаются переубедить оппонентов и заключить сделку на более выгодных для себя условиях.;
the biggest issue for most homesellers is how to achieve the highest sale price. who better to borrow these skills from than professional negotiators who daily sit across the table to try to outbargain their opponent. - самая главная проблема для большинства людей, желающих продать свой дом, это как получить максимально возможную цену за него. здесь им лучше всего поучиться у профессионалов, которые каждый день занимаются тем, что пытаются переубедить оппонентов и заключить сделку на более выгодных для себя условиях.;
the criminal broke away from the policemen who were holding him. - преступник вырвался из рук полицейских, которые держали его.;
the finder of a wallet who takes it home may be guilty of theft. - человека, который нашёл бумажник и взял его себе, можно обвинить в воровстве;
the finder of a wallet who takes it home may be guilty of theft. - человека, который нашёл бумажник и взял его себе, можно обвинить в воровстве;
there are friends who honestly and in all good faith give a "point" as to buying this or that stock. - существуют такие друзья, которые честно и от чистого сердца дают "советы" купить те или другие акции;
there are friends who honestly and in all good faith give a "point" as to buying this or that stock. - существуют такие друзья, которые честно и от чистого сердца дают "советы" купить те или другие акции.;
there is no lack of playwrights who carry on the old trade of packaging sentimental hokum into a tough shell. - полно драматургов, которые по старинке продолжают запихивать всякую сентиментальную чушь в жестко заданные схемы.;
there is no lack of playwrights who carry on the old trade of packaging sentimental hokum into a tough shell. - полно драматургов, которые по старинке продолжают запихивать всякую сентиментальную чушь в жестко заданные схемы.;
there was a query as to who actually owned the hotel. - возникло сомнение относительно того, кто же на самом деле был хозяином отеля.;
westward ho! - вперед на запад;
what ho! - эй, там!;
while retirement migration is a big factor in the state's population growth, there is still a big mass of working couples with children who open up opportunities for companies engaged in home and school building as well as community services. - хотя миграция пенсионеров является значимым фактором роста населения штата, существует еще и большое количество работающих супружеских пар с детьми, которые открывают возможности для компаний, строящих дома и школы, а также предоставляющих услуги населению.;
while retirement migration is a big factor in the state's population growth, there is still a big mass of working couples with children who open up opportunities for companies engaged in home and school building as well as community services. - хотя миграция пенсионеров является значимым фактором роста населения штата, существует еще и большое количество работающих супружеских пар с детьми, которые открывают возможности для компаний, строящих дома и школы, а также предоставляющих услуги населению.;
who is for going home? - кто за то, чтобы идти домой?;
who knows what tomorrow holds? - кто знает, что ждет нас в будущем?;
who knows what tomorrow holds? - ≅ что день грядущий нам готовит?;
who will double for the secretary while he is on holiday? - кто будет замещать секретаря, пока он в отпуске?;
who will double for the secretary while he is on holiday? - кто будет замещать секретаря, пока он в отпуске?;
who will play host to the next olympic games? - какой город будет принимать следующую олимпиаду?;
who's the boss in your house? - кто у вас главный?;
without ho, out of all ho - безостановочно, беспрерывно;
you are like children who poke a hole in a drum to see what it is. - вы прямо как те дети, которые проделывают дырку в барабане, чтобы посмотреть, что там внутри;
you are like children who poke a hole in a drum to see what it is. - вы прямо как те дети, которые проделывают дырку в барабане, чтобы посмотреть, что там внутри.;
you are like children who poke a hole in a drum to see what it is. - вы прямо как те дети, которые проделывают дырку в барабане, чтобы посмотреть, что там внутри;
you are like children who poke a hole in a drum to see what it is. - вы прямо как те дети, которые проделывают дырку в барабане, чтобы посмотреть, что там внутри.;
you hope to be engaged to marry the girl who would give you forever. (p. hammill) - надеешься, что будешь помолвлен и что женишься на девушке, которая никогда тебе не откажет.;
you hope to be engaged to marry the girl who would give you forever. (p. hammill) - надеешься, что будешь помолвлен и что женишься на девушке, которая никогда тебе не откажет;
you will honour me beyond measure if you accept so small a token from one who is your humble servant. - вы окажете мне безмерную честь, если примете столь незначительный памятный подарок от вашего покорного слуги;