Пользователь myinto
Карточки | Наборы |
Карточка:
you've
Создана : 09.02.2016
Изменена: 09.02.2016
Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек
Печатный вариант при обрезании |
Печатный вариант при сжатии |
Примерыa nice mess you've made of it. - вы все испортили.;a nice mess you've made of it. - вы все испортили.; a nice tangle you've made of it! - ну и натворил ты дел!; a pretty mess you've made of it! - ну и кашу вы заварили!; after you've washed your hair, rinse it twice with clean warm water. - после того, как вы вымыли волосы, дважды промойте их чистой теплой водой.; after you've washed your hair, rinse it twice with clean warm water. - после того, как вы вымыли волосы, дважды промойте их чистой тёплой водой; are you telling me that you've got your own little nest of informers in the police department? - неужели у вас есть своя собственная шайка осведомителей в полицейском управлении?; are you telling me that you've got your own little nest of informers in the police department? - неужели у вас есть своя собственная шайка осведомителей в полицейском управлении?; don't tell me you've lost your glasses again, you scatterbrain! - только не говори мне, что ты опять потерял очки, растеряха!; glancing at my pants, she said: "l think you've got a boner." - взглянув на мои штаны, она сказала: "да у тебя стоит!"; i feel under obligation to you for all you've done - я вам очень обязан за все, что вы сделали; i hope you won't fling away this money that you've won. - я надеюсь, ты не пустишь на ветер выигранные тобой деньги?; i think you've been done. - мне кажется, тебя обманули.; i think you've been done. - мне кажется, тебя обманули; if you've got bad credit you can still get a credit card. - даже если у вас плохая кредитная репутация, вы все еще можете получить кредитную карту.; if you've got bad credit you can still get a credit card. - даже если у вас плохая кредитная репутация, вы все еще можете получить кредитную карту.; i'll borrow the dictionary if you've finished with it - я возьму словарь, если он вам больше не нужен; i'll borrow the dictionary if you've finished with it - я возьму словарь, если он вам больше не нужен; i'm sorry, you've had a wasted journey; mr. newton isn't here. - мне очень жаль, но вы зря потратили время на дорогу сюда: мистера ньютона здесь нет.; in the last three years you've clocked up more sick leave than anyone in the office. - в последние три года вы больше всех в нашей фирме провёли времени на больничном; in the last three years you've clocked up more sick leave than anyone in the office. - за последние три года вы больше всех в нашей фирме провели времени на больничном.; in the last three years you've clocked up more sick leave than anyone in the office. - за последние три года вы больше всех в нашей фирме провели времени на больничном.; in the last three years you've clocked up more sick leave than anyone in the office. - в последние три года вы больше всех в нашей фирме провёли времени на больничном; make sure everything you've agreed is down on paper before you leave the meeting. - перед тем, как окончить собрание, проверьте, чтобы все, что вы решили, было зафиксировано в письменном виде.; no, no, you've got it (all) wrong. - нет, нет, все совсем не так (как ты себе представляешь).; no, no, you've got it (all) wrong. - нет, нет, все совсем не так (как ты себе представляешь).; now look what you've done! - смотрите, что вы наделали!; now that you've seen the house, i'll show you around the grounds. - а теперь, когда вы осмотрели дом, я покажу вам участок.; now that you've seen the house, i'll show you around the grounds. - а теперь, когда вы осмотрели дом, я покажу вам участок.; now that you've seen the house, i'll show you around the grounds. - а теперь, когда вы осмотрели дом, я покажу вам участок; oh, so you've finally got up out of your pit then? - а, наконец-то встал с кровати?; oh, you've moved the furniture around again! - а, ты снова передвинул мебель!; once you've broken the seal of a bottle there's no way you can put it back together again. - если ты сломал печать на бутылке, то ее уже не склеишь обратно.; once you've broken the seal of a bottle there's no way you can put it back together again. - если ты сломал печать на бутылке, то её уже не склеишь обратно; once you've broken the seal of a bottle there's no way you can put it back together again. - если ты сломал печать на бутылке, то её уже не склеишь обратно; once you've got stuck in (to the work), it doesn't seem so bad. - как только ты начнешь усердно работать, это больше не будет казаться таким ужасным.; once you've got stuck in (to the work), it doesn't seem so bad. - как только ты начнешь усердно работать, это больше не будет казаться таким ужасным.; once you've sorted through all they hype, you'll find there are only two good reasons to buy the technology. - разобравшись во всей их крикливой рекламе, вы обнаружите только два довода в пользу покупки технологии.; see what you've done! - посмотри, что ты наделал!; such a dilly of a baby you've got! - какая прелесть ваш малыш!; such a dilly of a baby you've got! - какая прелесть ваш малыш!; that's a real quality job you've done. - ты действительно сделал работу очень качественно.; that's a real quality job you've done. - ты действительно сделал работу очень качественно; that's the third time you've missed - вы промахнулись в третий раз; try to eat your dinner, jane, you've just been picking at it. - съешь свой ужин, джейн, а то ты так, ковыряешься.; try to eat your dinner, jane, you've just been picking at it. - съешь свой ужин, джейн, а то ты так, ковыряешься.; try to eat your dinner, jane, you've only nibbled at it. - джейн, пожалуйста, съешь ужин, ты только маленький кусочек откусила.; try to eat your dinner, jane, you've only nibbled at it. - джейн, пожалуйста, съешь ужин, ты только маленький кусочек откусила.; try to eat your dinner, mary, you've only pecked at it. - мэри, попытайся съесть ужин, ты же только чуть к нему притронулась.; try to eat your dinner, mary, you've only pecked at it. - мэри, попытайся съесть ужин, ты же только чуть к нему притронулась.; way to go, mary! you've done a great job! - молодец, мэри! у тебя отлично получилось!; what a balled-up mess you've made! - что ты тут наворотил, хрен разберешь!; what is this affair you've got on your head? - что это за штука у тебя на голове?; what marvel you've come! - как чудесно, что вы пришли!; what you've done is inconsistent with our principles. - твой поступок несовместим с нашими принципами.; when you've finished your meal, please clear up the kitchen. - когда поедите, приберите на кухне.; when you've read the letter, will you pass it back to me? - когда прочтешь письмо, отдай мне его обратно.; when you've read the letter, will you pass it back to me? - когда прочтёшь письмо, отдай мне его обратно; when you've read the letter, will you pass it back to me? - когда прочтешь письмо, отдай мне его обратно.; when you've slopped out the waste bucket, clean it thoroughly. - после того как вынесете помойное ведро, хорошенько его помойте.; you can get at least a five for getting captured with a shooter especially if you've got a bit of form behind you. - ты можешь получить по крайней мере пять лет за ношение огнестрельного оружия, особенно если у тебя уже были судимости.; you can get at least a five for getting captured with a shooter especially if you've got a bit of form behind you. - ты можешь получить по крайней мере пять лет за ношение огнестрельного оружия, особенно, если за тобой есть судимости; you can get at least a five for getting captured with a shooter especially if you've got a bit of form behind you. - ты можешь получить по крайней мере пять лет за ношение огнестрельного оружия, особенно, если за тобой есть судимости; you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long. - ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы.; you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long. - ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя; you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long. - ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы.; you 've always been a sucker for freebies. - тебя всегда тянуло на дармовщину.; your personal accounting is relatively straightforward. you can easily compare how much you've earned and how much you've spent, because you get paid in cash and you spend cash (or use a credit card). - ваша личная бухгалтерия достаточно проста. вы можете легко сравнить, сколько вы зарабатываете и сколько тратите, поскольку вы получаете доходы наличными и тратите наличные деньги (либо расплачиваетесь кредитной картой).; your personal accounting is relatively straightforward. you can easily compare how much you've earned and how much you've spent, because you get paid in cash and you spend cash (or use a credit card). - ваша личная бухгалтерия достаточно проста. вы можете легко сравнить, сколько вы зарабатываете и сколько тратите, поскольку вы получаете доходы наличными и тратите наличные деньги (либо расплачиваетесь кредитной картой).; you've already signed this paper? - вы уже подписали этот документ?; you've been a plaguy long time in coming - вы ужасно долго добирались /не шли/; you've been and gone and done it! - сл. ну и наделали вы дел!, ну натворили же вы!; you've been chewing away all afternoon, you can't still be hungry. - ты сегодня весь день что-то жевал, не может быть, чтобы ты был голоден.; you've been delivering the goods. - ты пока справляешься.; you've been frittering away the whole afternoon instead of working. - ты весь день бил баклуши вместо того, чтобы работать; you've been frittering away the whole afternoon instead of working. - ты весь день бил баклуши вместо того, чтобы работать.; you've been frivolling away the whole afternoon instead of working. - ты весь день лодырничал вместо того, чтобы заниматься делом.; you've been given the wrong number /connection/ - вас неправильно соединили; you've been looking pensive all day, is anything wrong? - вы весь день печальны, что-нибудь случилось?; you've been spoofed - вас провели; you've been stealing something, i'll be bound. - руку даю на отсечение - ты что-то пытался украсть!; you've been tippling again. - ты опять набрался!; you've been up to your tricks again! - опять ты напроказил!; you've been working hard, have a smoko for five minutes - вы на славу поработали, отдохните [перекурите] пять минут; you've behaved apallingly. - ты вел себя отвратительно.; you've brought the trouble upon yourself. - ты сам накликал на себя неприятности.; you've brought the wrong book - вы принесли не ту книгу; you've buttoned up your coat the wrong way. - ты застегнул пальто не на ту пуговицу.; you've caught me this time! - ну и поддели вы меня!; you've caused us a lot of trouble. - вы причинили нам много неприятностей.; you've come too late for the game, it's all over and done with. - вы пришли слишком поздно, игра полностью закончена.; you've creased up my good shirt. - ты помял мою чистую рубашку.; you've cut it fine, haven't you? the train's just leaving. - ты как раз успела, не так ли? поезд уже отходит.; you've cut it very fine. - ответ абсолютно верен; you've dirtied up your dress in that mud! - ты запачкала платье в этой грязи!; you've dirtied up your dress in that mud! - ты запачкала платье в этой грязи!; you've done all you can to crab his play - вы сделали все возможное, чтобы погубить его пьесу; you've done your buttons up the wrong way. - ты неправильно застегнулся.; you've dropped your comb. - вы уронили вашу расческу.; you've dropped your gloves, lady! - женщина, вы обронили перчатки!; you've eaten it all up? you hog! - ты все сожрал? вот свинья!; you've fiddled away the whole afternoon! - ты убил без пользы полдня!; you've filled the glass too full, it's brimming over. - ты слишком много налил в бокал, вино переливается через край.; you've forgotten your gloves. - so i have! - вы забыли перчатки. - действительно!; you've given me two too many - вы дали мне на два больше; you've given me your cold - вы заразили меня насморком; you've given me your cold in the nose. - я от вас заразился насморком.; you've gone and torn my dress - ну вот, вы порвали мне платье; you've got a thorough chill - у вас настоящая простуда; you've got a wonderful memory - у вас замечательная память; you've got another think coming. - тебе придется еще раз подумать.; you've got it wrong - вы неправильно /не так/ поняли; you've got mail. - вам письмо. (название фильма); you've got me - задал ты мне задачу; you've got me all mixed up - ты мне совсем заморочил голову; you've got to be mighty careful - ты должен быть страшно осторожным; you've got to do the dishes. - ты должен помыть посуду.; you've got to listen to what i say - ты обязан /должен/ меня выслушать; you've got to study much more - вам необходимо заниматься гораздо /намного/ больше; you've got to take your mind off this horrible business. - ты должен выбросить это ужасное происшествие из головы.; you've got us into a nice mess! - в хорошенькую историю вы нас втянули!; you've got your hat on the wrong way round - вы надели шляпу задом наперед; you've grown since i saw you last - ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз; you've grown since i saw you last - ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз; you've had a fine slice of bread and honey just now. - ты только что слопал здоровенный ломоть хлеба с медом.; you've just missed him! - вы опоздали, он только что ушел!; you've left the latch off the gate. - ты не закрыл калитку на щеколду.; you've made your bed, now you can lie on it - сам заварил кашу, сам и расхлебывай; you've missed the bus, it just went by. - ты опоздал на автобус, он только что проехал.; you've missed the whole point - вы упустили самое главное; you've missed the whole point of the argument - вы не поняли, в чем суть спора; you've neglected to clean your shoes - вы не потрудились /поленились, забыли/ почистить себе ботинки; you've never had it so good - никогда раньше дела не шли так хорошо; you've no cause to run me in, i've done nothing! - вам не за что арестовывать меня, я ничего не сделал.; you've paid a pound over for this coat - ты переплатил фунт за это пальто; you've paid a pound over for this coat. - ты переплатил фунт за это пальто.; you've paid a pound over for this frock - вы переплатили фунт за это платье; you've put me in a bad hole. - вы поставили меня в очень неприятное положение; you've put me in a bad hole. - вы поставили меня в очень неприятное положение.; you've raised a chicken-and-egg question. - это все равно что спросить, что было раньше, курица или яйцо?; you've said a mouthful - золотые ваши /твои/ слова; you've salted the meat rather generously - вы не пожалели соли на мясо, вы пересолили мясо; you've taken a load off my mind - ты снял тяжесть с моей души; you've taken a load off my mind - ты снял тяжесть с моей души, у меня от сердца отлегло; you've thrown me out - вы меня сбили; you've tumbled to it! - дошло наконец!; посл. you've got it all wrong - слышал звон, да не знаешь где он; |