Английские карточки
English-Cards.ru

Пользователь duisen

Карточки Наборы

Карточка: to come Создана : 20.02.2011
Изменена: 20.02.2011

Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек

Печатный вариант при обрезании

приходить, приезжать (came, come)

Печатный вариант при сжатии

приходить, приезжать (came, come)

Примеры

(кого-л.) to come to the ears (of), to come to the notice (of) - доходить до сведения;
is it proper to come so late?, is it all right to come so late? - удобно ли прийти так поздно?;
to come / fall under smb.'s influence, to submit to the influence of smb. - поддаваться чьему-л. влиянию;
to come / issued from smb.'s pen - принадлежать перу;
to come / pull out of (a) recession - выходить из рецессии;
to come /to be brought/ to a stand - остановиться;
to come /to bring (a ship)/ to (an) anchor - стать на якорь, бросить якорь;
to come /to draw/ to a head, to gather head - назреть (о нарыве);
to come /to fall, to get/ to blows - вступить в драку, дойти до рукопашной;
to come /to fall, to go/ to pieces - his clothes are coming /falling/ to pieces - его одежда превращается в лохмотья;
to come /to get, to go/ round smb. - обойти /обмануть, перехитрить/ кого-л.;
to come /to get, to strike/ home to smb. - доходить до чьего-л. сознания, быть понятным кому-л.;
to come /to get/ down to brass nails /tacks/ - докапываться до сути дела, вникать в подробности;
to come /to get/ down to brass tacks - докопаться до сути дела, внести полную ясность;
to come /to go/ to (the) right shop - обращаться туда, куда следует /к тому, к кому следует/;
to come /to go/ to (the) wrong shop - обращаться не по адресу;
to come /to go/ to /under/ the hammer - продаваться /идти/ с молотка;
to come /to go/ to nought - кончиться ничем;
to come /to go/ to the rescue - приходить на помощь;
to come /to occur, to happen/ together - происходить одновременно;
to come /to reach/ to maturity - достичь зрелости /полного развития/;
to come /to rise/ to power - прийти к власти;
to come a trick over one's pal - сыграть плохую шутку со своим другом;
to come across / encounter / experience / face / meet / run into difficulties - испытывать затруднения;
to come across / meet / run up against opposition - встречать сопротивление;
to come across [to meet, to run up against] opposition - встречать сопротивление;
to come amiss - произойти не вовремя /некстати/;
to come back - вернуться, прийти назад;
to come clean - ≅ расколоться;
to come close - сближаться;
to come down squab on the floor - рухнуть на пол;
to come down with / contract / develop pneumonia - заболеть пневмонией;
to come down with / contract / get herpes - страдать лишаем;
to come down with / contract a disease - заболеть;
to come down with / develop a fever - слечь с высокой температурой;
to come home for the inside of a fortnight - приехать домой почти на две недели;
to come in a minute or two - прийти через минуту-две;
to come in at the front door - войти через парадную дверь;
to come in on the ground floor - вступить в дело с самого начала;
to come in sight of land, to spy /to sight/ land - увидеть землю /берег, сушу/;
to come into /to rise to/ prominence - занять видное положение;
to come into conflict with smb. / smth. - вступить в конфликт, противоборство с кем-л. / чем-л.;
to come into contact with opposing opinions - столкнуться с противоположными мнениями;
to come into force/take effect as of today - вступать в силу с сегодняшнего дня;
to come into notice, to come /to fall/ under smb.'s notice - привлечь (к себе) внимание;
to come like a bolt from the blue - сваливаться как снег на голову;
to come loose - открепиться, отделиться;
to come off best in a fight - победить соперника в бою (в боксе и т. п.);
to come out from under the ground - появиться из-под земли;
to come out from, to come out of, to arise (from), to grow (out of) - быть результатом, являться результатом;
to come out into the open, to come to light - выйти наружу (выясниться);
to come out of a difficult situation with credit - с честью выйти из трудного положения;
to come out of a situation with credit - выйти с честью из положения;
to come out of an affair with honour - с честью выйти из положения;
to come out of smb.'s shell - выходить из своей скорлупы;
to come out of the top drawer - быть хорошо воспитанным;
to come out on /at/ the short end - оказаться в невыгодном положении, опростоволоситься;
to come out on the right side - разг. не остаться внакладе;
to come out on the wrong side - разг. понести убытки;
to come pat - быть кстати;
to come round - выздоравливать;
to come round, to come to one's senses - приходить в чувство;
to come second - финишировать со вторым результатом, прийти вторым;
to come the heavy swell over smb. - из кожи лезть, чтобы произвести впечатление (на кого-л.);
to come the levant, to run /to throw/ a levant - держать пари, намереваясь не платить при проигрыше;
to come the old soldier over smb. - обманывать, надувать кого-л.;
to come through /off/ with flying colours - блестяще выдержать испытание и т. п.;
to come to /to make/ a point - делать стойку;
to come to /to reach/ a settlement of one's differences - прийти к соглашению по спорным вопросам;
to come to [to make, to negotiate, to reach] a settlement on - достигать соглашения, приходить к соглашению;
to come to [to reach] an accommodation - договориться, прийти к компромиссу;
to come to a conclusion, to arrive at a conclusion - прийти к выводу;
to come to a standstill, to come to a full stop - дойти до мертвой точки;
to come to accord, to reach an accord - достичь договоренности;
to come to an agreement about [on] smth. with smb., to reach an agreement - договориться о чем-л. с кем-л., прийти к соглашению о чем-л. с кем-л., прийти к соглашению по какому-л. вопросу с кем-л.;
to come to an end, to be at an end - прийти к концу, кончиться;
to come to an end, to be nearing its end - подходить к концу;
to come to anchor, to ride at anchor - становиться на якорь, стать на якорь;
to come to grips, to get to /at/ grips with - подойти вплотную, решительно взяться;
To come to no good - не добиться ничего хорошего;
to come to nothing /to naught/ - окончиться ничем, свестись к нулю;
to come to oneself, to regain consciousness, to come (a)round - приходить в себя / чувство / сознание;
to come to terms with smb., to make terms with smb. - a man with whom we have yet to come to terms - человек, к которому нам нужно привыкнуть;
to come to the ears (of), to come to the notice (of) - доходить до сведения;
to come to the fore, to advance to the forefront - выдвинуться на передний план;
to come to the point, to touch the ground - дойти до сути;
to come to the throne, to take /to ascend, to mount/ the throne - вступить /взойти/ на престол;
to come to work, to turn up to work - выйти на работу;
to come unscathed out of the battle - выйти сухим из воды;
to come up /to rise, to make one's way/ in the world - сделать карьеру, преуспеть в жизни;
to come up [to rise, to make one's way] in the world - сделать карьеру, преуспеть в жизни;
to come up to / to meet expectation - отвечать ожиданиям;
to come up to scratch, to come to the scratch - спорт. подойти к стартовой линии /к линии старта/;
to come up to scratch, to come to the scratch - when it comes to the scratch - когда наступает решительный момент;
to come upon smb. for £20 damage - предъявить претензию на 20 фунтов в покрытие убытков;
to come when the show is over, to come after the feast - прийти к шапочному разбору разг.;
to come within - подпадать под;
to come within the terms of reference - относиться к ведению /компетенции/;
to surface, to come out, to come to the surface - всплывать на поверхность перен.;
разг. to come to one's senses, to become / grow reasonable - браться за ум;