Пользователь borisovvadim
Карточки | Наборы |
Карточка:
breach
Создана : 06.11.2014
Изменена: 06.11.2014
Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек
Печатный вариант при обрезании
noun: пролом, отверстие, брешь, интервал, разрыв отношений, разрыв, ссора, нарушение, волны, разбивающиеся о корабль
verb: пробивать брешь, проламывать, нарушать, выскочить из воды |
Печатный вариант при сжатии
noun: пролом, отверстие, брешь, интервал, разрыв отношений, разрыв, ссора, нарушение, волны, разбивающиеся о корабль
verb: пробивать брешь, проламывать, нарушать, выскочить из воды |
|
|
Примерыbreach - брешь, пролом, дыра, повреждение, разрыв;breach of contract - нарушение контракта; breach of trust - нарушение доверенным лицом своих обязательств; breach of confidence - неудачная попытка кем; breach of law - нарушение права; breach of promise - нарушение обещания, нарушение слова; breach of peace - нарушение общественного порядка; breach of warranty - нарушение гарантии, невыполнение гарантии, обязательств; breach of duty - невыполнение обязанностей; breach of agreement - нарушение соглашения, \/en?text=breach&lang=en&search_type=lingvo&st_translate=on; breach of decency - нарушение приличий; breach of trust - нарушение доверенным лицом своих обязательств; breach of justice - несправедливость; breach of promise - нарушение обещания; breach of the peace - нарушение общественного порядка; stand in the breach - принимать на себя главный удар; breach of prison - бегство из тюрьмы; without a breach of continuity - непрерывно; breach of order - нарушение регламента; clear breach - волна, перекатившаяся через судно не разбившись; to effect / make a breach (in enemy lines) - пробить брешь (в рядах неприятеля); to close / seal off a breach - закрывать брешь; to fling / throw oneself into the breach - броситься на прорыв; breach of contract - нарушение контракта; breach of covenant - нарушение соглашения; breach of faith - супружеская измена; breach of privilege - нарушение прав парламента; breach of promise - нарушение обещания, обязательства (обычно о женитьбе); ...it is a custom / More honour'd in the breach than the observance. (W. Shakespeare) - ...обычай этот / Похвальнее нарушить, чем блюсти. (пер. М. Лозинского) |