Пользователь Mashencia
Карточки | Наборы |
Карточка:
now and then
Создана : 27.03.2013
Изменена: 27.03.2013
Узнайте, как выучить это слово с помощью карточек
Печатный вариант при обрезании
иногда, время от времени,
и тогда, и теперь |
Печатный вариант при сжатии
иногда, время от времени,
и тогда, и теперь |
Примеры(every) now and then /again/ - время от времени, иногда;...her face, glimpsed now and then in the moonlight as she turned it or lifted it a little, had a fascination which kept his eye. (W. D. Howells, The Rise of Silas Lapham) - …лицо, видимое в лунном свете, только когда она поворачивала его или поднимала, притягивало его взор. (пер. З. Александровой); every now and then, every now and again, every so often - время от времени; every now and then; every now and again - время от времени, то и дело; Everybody goes to the Chicken Club now and then to give the owner a friendly play. - Каждый время от времени заходит в Чикен-Клуб, чтобы показать хозяину свое дружеское отношение.; from time to time, (every) now and then, sometimes, at times, now and again - время от времени, по временам; He makes believe to work a little now and then. - Он делает вид, что время от времени понемножку работает.; he slips now and then in his grammar - он иногда делает грамматические ошибки; here and now, there and then, on the spot - вынь да положь разг.; now and again, now and then - время от времени; Now and then he frowned, crossed something out and rewrote it. - Время от времени он хмурился, вычеркивал что-то и переписывал заново.; Now and then outbroke the light. - То и дело вспыхивал свет.; now and then, every now and then - время от времени; Now and then, he could hear a crocodile slither into the water. - Время от времени он слышал, как в воду сползает крокодил.; smoking his cigar, and letting his thoughts went off at a tangent every now and then - куря сигару и перескакивая с одной мысли на другую; The old butler used to tell the anecdote now and then, at those little cabals that will occasionally take place among the most orderly servants. (W. Irving, Bracebridge Hall, 1822) - Старик дворецкий, бывало, снова и снова повторял эту историю на небольших тайных собраниях, которые временами устраивают даже самые смирные слуги.; The sudden line of white foam every now and then streaked the dark green waves. - Время от времени на темно-зеленых волнах появлялись белые гребни пены.; you might come and see me now and then - зашли бы ко мне как-нибудь; |