Кого выбрать в исполнители: переводчика или бюро переводов
На рынке переводов, как и во многих других отраслях, ситуация такова, что есть компании и частные специалисты. При этом многие переводчики полагают, что компании заинтересованы лишь в получении прибыли и являются посредниками между ними и клиентами. То есть являются лишним звеном в цепочке заказчик-переводчик. Так ли это на самом деле? Давайте рассуждать.
Политика ценообразования
Безусловно, бюро переводов сводит клиента и исполнителя, который решает его проблему. Заказчику выгоднее сотрудничать с переводчиком напрямую с финансовой точки зрения по сравнению с агентством.
Качество
Профессиональные бюро переводов серьезно подходят к подбору персонала. А значит, располагают опытными и квалифицированными кадрами. Формируется коллектив, люди срабатываются, привыкают друг к другу. Со временем увеличивается производительность их труда и качество. Кроме того, каждый перевод подлежит редактуре и корректированию. Для упрощения своей работы компании используют достижения технологий. Например, накопители переводов.
По статистике именно в бюро переводов клиент в большинстве случаев сможет рассчитывать на качественный результат, нежели обратившись к частному специалисту. Конечно, есть исключения. Хотим добавить, что поиск профессионального и ответственного исполнителя всегда будет актуальным. В любой отрасли.
Скорость перевода
Вполне логично, что по этому показателю лидирующую позицию занимает бюро переводов. Поскольку располагает командой специалистов разного профиля, способные выполнить даже самый сложный технический перевод на высоком профессиональном уровне А это значит, что компания спокойно может брать в работу объемные документы и сдавать проект в поставленные сроки, гарантируя заказчику качество.
Открытость для новых предложений
Опять же, в этом плане полное преимущество у фирмы, нежели у человека. Так как у нее внушительный кадровый потенциал. Поэтому она всегда открыта для новых предложений. А вот фрилансер не сможет взять новый заказ, если у него полностью загружен график.
Доступность
Один из ключевых моментов. Залогом успеха в любом бизнесе является коммуникация с заказчиком. Исполнитель обязан всегда быть на связи, чтобы в случае чего ответить клиенту на его вопросы. Это характеризует профессионалов. Как показала практика, проще выйти на связь с бюро переводов, чем с частным переводчиком.
Заключение
Сложно ответить на вопрос «кому лучше поручить перевод?»: фирме или отдельному специалисту? Все зависит от целей заказчика. Однако факты говорят за себя: в бюро переводов трудятся более опытные и квалифицированные лингвисты. В профессиональном плане они превосходят фрилансеров.
6/30/2017 11:53:07 AM