Английские карточки
English-Cards.ru

Перевод проектной документации.

В сложившейся в настоящее время экономической ситуации динамично развиваются отношения с иностранными организациями, что подразумевает необходимость использования качественного перевода разного рода технической и проектной документации, которая представляет собой графические и текстовые файлы, в большинстве случаев касающиеся определенных строительных объектов. Также к ним относится и техническая информация непосредственно о методиках строительных работ, поэтапное описание самого проектирования, обоснование применяемых инженерных решений и технологий, характерные свойства используемых материалов, схемы логистического просчета, чертежи, энергоресурсы, инженерные коммуникации и т.д. 

Для осуществления максимально грамотнтого перевода проектной документации с английского языка, необходимо уметь оперировать не только хорошими знаниями в области лингвистики, но и набором следующих качеств: 

  • Безупречное ориентирование в терминологии технических документов, включая знание и строительных терминов соответсвенно.
  • Владение знанием всех необходимых нормативов как и РФ, так и языка второй стороны. Важно понимать и правильно идентифицировать речевые обороты языка партнеров, учитывать особенности лингвистики и лексикографии.
  • Точное соответсвие перевода стандартам ГОСТ и сертификатам качества ISO.

Только проведя четкий и скрупулезный анализ, становится возможным в полной мере передать все аспекты проектной и технической документации. В отличие от художественных переводов, где автор может варьировать смыслы и точки зрения, техническая сторона не терпит отклонений от точных интерпретаций и значений.

Нельзя недооценивать количество конкурентов на мировом рынке строительства. И в этих непростых условиях одним из важнейших факторов успеха является грамотное владение информацией и наиболее качественная подготовка проектной документации, зачастую включающая в себя и перевод с другого языка. Все это влияет на получение преимущества среди конкурентных организаций. Поэтому выбор специалистов по переводу должен основываться на высоком профессионализме и тонком владении заданной тематикой. Также необходимо собрать и подготовить максимально обширную информацию о выбранном проекте.

Если непрофессионально подойти к переводу, возможны недопонимания со стороны партнера и как следствие-срыв проектной операции. Именно во избежании таких ситуаций необходимо со всей серьезностью подойти к переводу любой технической информации и пользоваться только услугами профессионалов в этом вопросе. Особенно если в самой организации нет подходящего специалиста, который бы смог этим заняться. И поэтому выбор компании, которая бы осуществила наиболее грамотный, обширный и максимально точный перевод проектной документации в короткий срок, является залогом успеха предприятия и основой для дальнейшего плодотворного сотрудничества с иностранными партнерами.

Материалы предоставлены: Бюро технических переводов linguisticus.com

8/4/2016 8:29:06 AM