Художественный переводчик с английского
Подобный текст имеет не только идею и мировоззрение, в него магическим образом вселяется часть души автора. Технарь, великолепно владеющий английским, никогда не справится с художественным преобразованием текста.
Переводчику приходится творить словесные шедевры вместе с автором. Дилетантство, корявый слог, сухой или неподходящий язык могут сделать переведенное произведение никому не интересным. Тогда читатель будет недоумевать, за что так хвалят автора.
С другой стороны, история литературы фиксирует массу примеров, когда адаптированное к другому языку произведение своей способностью впечатлять ничуть не уступало оригиналу. Такие творения люди всегда будут читать и перечитывать.
Специалист в области художественных переводов с языка, самого популярного в западном мире, или же с русского на английский, обязан разбираться в истории и географии, в медицине и технике, в психологии и философских вопросах. Ведь предлагаются тексты на самые различные тематики, оформленные в любом стиле.
Требуется ознакомить иностранных и русскоязычных читателей с литературой, представленной:- эссе;
- рассказами;
- очерками;
- повестями;
- романами.
- титровые;
- закадровые синхронные;
- дублированные.
Оформление заказа у настоящих профи
Сотрудниками БП "Перевод и Право" становятся исключительно лучшие переводчики. Все они имеют университетское образование, обучались в передовых ВУЗах. Они обладают богатым опытом сотрудничества и с российскими издательствами, и с зарубежными.
Любую задачу по художественному переводу с английского профессионалы выполняют в обусловленные сроки. Задержки не допускаются, так как в штате БП работает свыше 50 специалистов, занимающихся художественной обработкой текста. У каждого такого профи имеются сертификаты, подтверждающие его высочайший квалификационный уровень.
Здесь стоимость качественного перевода назначается по умеренным ценам. У компании много постоянных клиентов, такие заказчики могут рассчитывать на серьезные скидки.
12/18/2018 12:40:35 PM