Английские карточки
English-Cards.ru

Специализация и билингвизм - дадут ли они преимущества устному переводчику?

Полезно ли устному переводчику специализироваться в определенной области? - Да. Намного легче осуществлять устный или письменный перевод, если Вы понимаете о чем идет речь. Некоторые переводчики, к примеру, специализируются на медицинском переводе и регулярно получают заказы от фармацевтических производителей. Некоторые профессиональные бюро переводов специализируются на переводе определенных типов текста: технические переводы, перевод деловой или юридической документации, и т.д. Поэтому они подыскивают устных и письменных переводчиков с опытом в определенной сфере деятельности. Переводчики, которые специализируются в определенной области могут запрашивать более высокие тарифы.

Многие устные и письменные переводчики стараются быть в курсе тех или иных сфер деятельности, в которых их языковая пара может оказаться полезной. Тем не менее, большинство устных и письменных переводчиков из-за необходимости, обладают общими знаниями во многих сферах, поскольку невозможно быть экспертом во всех сферах, в которых существует спрос на перевод. Соответственно, устные и письменные переводчики должны развивать в себе умение быстро усваивать базовые понятия и языковые выражения, которые используются в определенной сфере.

Среди переводчиков, которые работают на конференциях, распространена практика просить организаторов предоставить материалы конференции, непосредственно перед мероприятием, чтоб иметь возможностьих изучить их и получить общее представление о предмете деятельности и об используемой специальной лексике. Устный или письменный переводчик, который постоянно работает над проектами определенной организации или клиента быстро войдет в тему и будет использовать определенный жаргон.

Является ли тот факт, что Вы билингва преимуществом? Это является преимуществом только в том случае, если Вы по-настоящему билингва, т.е. одинаково хорошо владеете двумя языками, чувствуете разницу между ними, а также можете с одинаковой легкостью использовать оба языка в качестве средства общения. Единицы по-настоящему билингвы.

Раннее знакомство с двумя или более языками полезно поскольку тренирует ухо распознавать звуки двух языков, чтоб понять сложные акценты, а также, чтоб прочувствовать нюансы языка и идиоматические выражения. Но, при отсутствии дополнительного обучения и тренингов, самого билингвизма недостаточно, для активного использования письменным или устным переводчиком двух языков на профессиональном уровне. Так, что если Вы хотите стать профессиональным устным переводчиком, то Вам необходимо заниматься, тренироваться, практиковаться и самосовершенствоваться.

6/11/2013 2:37:38 AM